Éksodo
34 Anto Yehova a bisa Moises: “Traha dos tabla di piedra meskos ku e promé tablanan. Riba nan, lo mi skirbi e palabranan ku tabatin riba e promé tablanan ku bo a kibra. 2 Sòru pa bo ta kla mainta trempan, pasobra mainta lo bo subi seru Sinaí i presentá mi dilanti riba kabes di e seru. 3 Pero niun hende no por subi huntu ku bo. Niun kaminda riba e seru, no tin mag di tin otro hende. Ni karné ni baka no tin mag di kome yerba na pia di e seru ei.”
4 Pues, Moises a traha dos tabla di piedra meskos ku e promé tablanan. Mainta trempan, el a lanta i subi seru Sinaí, manera Yehova a mand’é hasi. I el a bai ku e dos tablanan di piedra den su man. 5 Anto Yehova a baha den nubia; el a posishoná su mes banda di Moises riba e seru, i el a hasi e nòmber Yehova konosí.* 6 Yehova a pasa dilanti di Moises i bisa: “Ami ta Yehova; ami ta Yehova, un Dios miserikòrdioso i yen di kompashon,* un Dios ku tin pasenshi* i ku ta yen di amor leal.* Tur loke mi bisa ta bèrdat.* 7 Mi ta un Dios ku ta demostrá amor leal na míles di generashon, un Dios ku ta pordoná eror, desobedensia i piká. Pero di ningun manera lo mi no keda sin duna kastigu na hende malbado. Pues, lo mi laga yu, ñetu i bisañetu* karga konsekuensia di e pikánan di nan tatanan.”
8 Mesora, Moises a hinka rudia i bùig te na suela. 9 Anto el a bisa: “O Yehova, si di bèrdat mi tin bo aprobashon, por fabor, Yehova, ban huntu ku nos i keda meimei di nos, maske nos ta un pueblo tèrko.* Pordoná nos erornan i nos pikánan, i aseptá nos komo bo pueblo.” 10 Dios a kontest’é: “Mi ta sera un pakto ku boso: Dilanti di henter e pueblo, lo mi hasi kos maravioso ku nunka a ser hasí* na niun parti di tera, den niun nashon. Tur e pueblonan ku ta biba rònt di boso lo mira e obranan di ami, Yehova, pasobra loke mi ta bai hasi pa boso ta algu impreshonante.
11 Presta atenshon na e mandamentunan ku mi ta duna boso awe. Mi ta bai kore ku e amoreonan, e kananeonan, e heteonan, e perezitanan, e heveonan i e yebuseonan for di boso dilanti. 12 Tene kuidou pa boso no sera niun pakto ku e habitantenan di e pais kaminda boso ta bai biba pa esei no bira un trampa pa boso. 13 Mas bien, boso tin ku basha nan altarnan abou, kibra nan pilánan sagrado* na pida pida i kap nan palunan sagrado.* 14 Boso no tin mag di bùig pa niun otro dios, pasobra ami, Yehova, ta un Dios ku ta* eksigí pa hende adorá ami so.* Sí, mi ta un Dios ku ta eksigí pa hende adorá ami so. 15 Tene kuidou pa boso no sera niun pakto ku e habitantenan di e pais. Sí, tene kuidou, pasobra ora nan ta kometé infieldat, esta, ora nan ta adorá* nan diosnan i hasi sakrifisio na nan diosnan, nan* lo invitá boso i boso lo kome for di nan sakrifisionan. 16 Anto boso sigur lo tuma algun di nan yu muhénan komo esposa pa boso yu hòmbernan. I nan yu muhénan lo kometé infieldat; sí, nan lo adorá* nan diosnan i pone boso yu hòmbernan tambe kometé infieldat i adorá nan diosnan.
17 No traha dios di metal.
18 Boso mester selebrá Fiesta di Pan sin Zürdeg. Boso mester kome pan sin zürdeg, manera mi a manda boso. Hasi esei durante shete dia, na e tempu stipulá den luna di abib,* pasobra ta den luna di abib boso a sali for di Egipto.
19 Tur promé yu hòmber* ta di mi, inkluso tur promé yu machu di boso bestianan di krio, sea ta un bisé òf un karné. 20 Pa tur promé yu machu di buriku, boso tin ku paga un reskate, esta, boso tin ku sakrifiká un karné. Si boso no sakrifiká un karné, boso tin ku kibra garganta di e yu di buriku. Pa tur promé yu hòmber di boso yunan, boso tin ku paga un reskate. Niun hende no tin mag di presentá man bashí mi dilanti.
21 Boso tin mag di traha seis dia, pero riba e di shete dia, boso mester sosegá.* Asta durante temporada di plug tera i durante temporada di kosecha, boso mester sosegá riba e di shete dia.
22 Boso mester selebrá Fiesta di Kosecha* ku e promé parti di e kosecha di trigu. I boso mester selebrá Fiesta di Rekohementu* ora aña bòltu.
23 Tres biaha pa aña, tur hende hòmber mester presentá mi dilanti, sí, dilanti di e Señor berdadero, Yehova, Dios di Israel. 24 Pues, lo mi kore ku e nashonnan for di boso dilanti, i lo mi hasi boso teritorio mas grandi. I niun hende lo no purba di konkistá boso pais ora ku, tres biaha pa aña, boso bai pa presentá dilanti di Yehova, boso Dios.
25 Ora boso ofresé sanger di un bestia komo sakrifisio, no ofres’é huntu ku pan ku tin zürdeg aden. No laga sakrifisio di Fiesta di Pasku Hudiu pasa anochi i keda te mainta.
26 Boso mester trese e mihó parti di e promé kosecha di boso tera na mi kas, sí, na kas di Yehova, boso Dios.
No kushiná karni di un yu di kabritu den lechi di su mama.”
27 Yehova a sigui bisa Moises: “Bo tin ku skirbi e palabranan ei, pasobra mi ta sera un pakto ku bo i ku Israel di akuerdo ku e palabranan ei.” 28 Moises a keda einan serka Yehova 40 dia i 40 anochi. E no a kome pan ni bebe awa. I riba e tablanan, El* a skirbi e palabranan di e pakto, esta, E Dies Mandamentunan.*
29 Despues, Moises a baha for di seru Sinaí ku e dos tablanan di Testimonio den su man. Ora Moises a baha for di e seru, e no tabata sa ku su kara* tabata bria pasobra el a papia ku Dios. 30 Ora Áròn ku tur e israelitanan a mira Moises, nan a ripará ku su kara tabata bria, i nan a haña miedu di aserk’é.
31 Pero Moises a yama nan, i Áròn i tur e kabesantenan di e pueblo* a bini serka dje, i Moises a papia ku nan. 32 Despues di esei, tur e israelitanan a aserká Moises, i el a duna nan tur e mandamentunan ku Yehova a dun’é riba seru Sinaí. 33 Tur biaha ku Moises kaba di papia ku nan, e tabata tapa su kara ku un velo. 34 Pero ora Moises tabata* presentá dilanti di Yehova pa papia kuné, e tabata kita e velo. Anto ora e kaba,* e tabata bisa e israelitanan kiko tabata e mandamentunan ku el a haña. 35 E israelitanan tabata mira ku Moises su kara tabata bria. Pues, Moises tabata bolbe tapa su kara ku e velo i keda kuné te ora e bai papia ku Dios.*