Yòb
30 Yòb a sigui bisa:
“Hòmber mas yòn ku mi ta hari mi.
Mi tabata nenga di laga nan tatanan
yuda mi kachónan kuida mi tounan di bestia.
2 Ku kiko e hòmbernan ei a yuda mi?
Nan no tin forsa pa hasi nada.
3 Miseria i hamber ta laga nan keda morto kansá;
nan ta kou loke tera seku,
destruí i desolá ta produsí.
4 Nan ta kita blachi salu for di e matanan
i kome rais marga di palu di mondi.
5 Hende a kore ku nan for di komunidat;
hende ta grita nan manera ora ta kore ku ladron.
6 Nan ta biba riba baranka steil,*
den buraku i den kueba.
7 Nan ta sklama for di entre e matanan di mondi,
i nan ta krem huntu bou di e matanan di sumpiña.
8 Nan ta yu di hende bobo; nan ta hende ku no ta sirbi pa nada;
a kore ku nan* for di nan tera.
9 Awor, nan ta hasi bofon di mi, asta den nan kantikanan;
mi a bira kos di hasi chèrchi di dje* pa nan.
10 Nan ta odia mi, i nan ta keda leu for di mi;
nan no tin miedu di skupi den mi kara.
12 Nan a sera kabes, i for di man drechi, nan a bin ataká mi;
nan ta persiguí mi
i blòkia mi kaminda pa kaba ku mi.
14 Ta komo si fuera nan ta drenta via un muraya kibrá i ataká mi;
nan ta bula drenta pa hasi mi mas daño.
15 Mi ta sinti mi masha angustiá;
hende no tin rèspèt mas pa mi;*
e speransa ku mi tabatin di haña alivio a disparsé manera nubia.
17 Anochi, mi wesunan ta morde sin fin;*
doló ta kaba ku mi.
19 Dios a benta mi den lodo;
mi a para bira stòf i shinishi.
20 O Dios, mi ta sklama na bo pa yudansa, pero bo no ta kontestá mi;
mi ta aserká* bo, pero bo ta keda wak mi duru den mi kara.
21 Bo a bira kontra mi na un manera kruel;
bo ta ataká mi ku tur bo forsa.*
22 Bo ta hisa mi na laira i laga bientu bai ku mi;
tormenta ta benta mi p’aki i p’aya.*
23 Mi sa ku lo bo entregá mi den man di morto
i lag’é hiba mi na e kas kaminda tur hende bibu ta bai.
24 Niun hende no ta ataká un hòmber indefenso*
ku ta sklama pa yudansa den tempu di kalamidat.
25 Mi no tabata yora ku hende ku tabatin un bida duru?*
Mi* no tabatin duele di hende pober?
26 Mi a spera kos bon, pero mi a haña mi ku malu;
mi a spera lus, pero mi a haña mi ku skuridat.
27 Dia aden dia afó, mi ta sufri;
mi ta intrankil i masha preokupá.
28 Mi ta kana rònt tristu; no tin lus di solo;
mi ta lanta para dilanti di e hendenan ku a ser reuní i sklama pa yudansa.
29 Mi a bira ruman di kachó di mondi*
i amigu di abestrus.
30 Mi kueru a bira pretu, i e ta kaska;
mi wesunan ta kima.*
31 Mi arpa ta toka músika di luto so,
i mi flùit ta pa kompañá hende ku ta yora.”