Ezekiel
33 Anto Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bisa lo siguiente na bo pueblo:
‘Suponé ku mi manda enemigu ataká un pais, i e hendenan di e pais ei skohe un hòmber pa sirbi komo nan vigilante. 3 Anto e vigilante ta mira enemigu ta bini pa ataká e pais, i e ta supla kachu pa spièrta e pueblo. 4 Si un hende tende e zonido di kachu pero e no hasi kaso di e spièrtamentu i enemigu bini i mat’é,* e ora ei ta e hende ei mes ta responsabel pa su morto.* 5 El a tende e zonido di kachu, pero e no a hasi kaso di e spièrtamentu. E mes ta responsabel pa su morto.* Si el a hasi kaso di e spièrtamentu, lo el a skapa su bida.
6 Pero suponé ku e vigilante ta mira enemigu ta bini pa ataká e pais, i e no ta supla kachu pa spièrta e pueblo. Anto e enemigu ta bini i kita bida di un di e hendenan di e pueblo. E persona ei lo muri pa motibu di su mes piká, pero lo mi tene e vigilante responsabel pa morto di e persona ei.’*
7 Yu di hende, mi a skohe abo pa sirbi komo vigilante pa e pueblo di Israel. Ora bo tende un mensahe for di mi boka, abo tin ku spièrta e pueblo pa mi. 8 Si mi bisa un hende malbado: ‘Hende malbado, lo bo muri sigur!,’ pero abo no bisa nada pa spièrta e hende malbado p’e kambia su komportashon, e ora ei, lo e muri pa motibu di su piká pasobra e ta un hende malbado. Pero lo mi tene abo responsabel pa su morto.* 9 Pero si bo spièrta un hende malbado p’e bira di su mal kaminda i e nenga di kambia su komportashon, lo e muri pa motibu di su piká, pero abo lo skapa bo propio bida.
10 Yu di hende, bisa e pueblo di Israel: ‘Boso a bisa: “Nos aktonan di rebeldia i nos pikánan ta manera un peso riba nos lomba, i nan ta kaba ku nos. Kon nos por keda na bida?”’ 11 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku mi no ta keda niun tiki kontentu ora un hende malbado muri. Mi ta preferá pa un hende malbado kambia su komportashon i keda na bida. Bira, bira bèk for di boso mal kaminda! Pueblo di Israel, pakiko boso mester muri?”’
12 Yu di hende, bisa bo pueblo: ‘E kosnan bon ku un persona hustu a hasi lo no salb’é si e kuminsá rebeldiá. I e maldat di un hende malbado lo no pon’é bai pèrdí si un dia e arepentí i stòp di hasi loke ta malu. Dia ku un persona hustu peka, lo e no por keda na bida djis pa motibu di e kosnan bon ku el a yega di hasi. 13 Si mi bisa un persona hustu: “Lo bo keda na bida sigur,” i e kuminsá hasi loke ta malu,* pensando ku e kosnan bon ku el a yega di hasi den pasado lo skap’é, lo mi no kòrda riba niun di e kosnan bon ku el a yega di hasi; lo e muri pa motibu di e malu ku el a hasi.
14 I si mi bisa un hende malbado: “Lo bo muri sigur,” i e hende malbado arepentí i stòp di hasi piká i kuminsá hasi loke ta hustu i bon, 15 i e duna bèk loke el a tuma komo bòrg; e paga bèk loke el a hòrta; e kana segun e leinan ku ta hiba na bida i e no hasi loke ta malu, e ora ei, lo e keda na bida sigur. Lo e no muri. 16 Lo mi no kastig’é pa* niun di e pikánan ku el a kometé. Lo e keda na bida sigur, pasobra e ta hasi loke ta hustu i bon.’
17 Bo pueblo a bisa: ‘Loke Yehova ta hasi ta inhustu.’ Pero bon mirá, ta loke nan ta hasi ta inhustu.
18 Ora un persona hustu stòp di hasi loke ta bon, i e kuminsá hasi loke ta malu, e tin ku muri pa motibu di esei. 19 Pero ora un hende malbado arepentí i stòp di hasi maldat i e kuminsá hasi loke ta hustu i bon, lo e keda na bida pasobra el a hasi esei.
20 Pero boso a bisa: ‘Loke Yehova ta hasi ta inhustu.’ Pueblo di Israel, lo mi husga kada un di boso di akuerdo ku loke boso kada un ta hasi.”
21 Finalmente, den e di 12 aña di nos eksilio, riba e di sinku dia di e di dies luna, un hòmber ku a hui for di Herúsalèm a bini serka mi, i el a bisa mi: “Nan a konkistá e stat!”
22 E anochi promé ku e hòmber ku a hui a yega, e spiritu* di Yehova a kuminsá obra riba mi, i el a hasi posibel ku mi por a papia atrobe. Mainta, ora ku e hòmber a bini serka mi, mi no tabata muda mas.
23 Anto Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 24 “Yu di hende, e habitantenan di e statnan destruí ta bisa tokante e pais Israel: ‘Ábraham tabata e so, tòg el a poderá di e pais. Nos ta hopi, pues e pais akí sigur ta di nos.’
25 P’esei bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Boso ta kome karni ku sanger aden; boso ta konfia den* boso diosnan falsu* repugnante,* i boso ta sigui drama sanger. Pues, dikon e pais lo mester ta di boso? 26 Boso ta konfia den boso spada; boso ta praktiká kos repugnante i kada un di boso ta drumi ku kasá di su próhimo. Pues, dikon e pais lo mester ta di boso?”’
27 Bo tin ku bisa nan lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku e hendenan ku ta biba den e statnan destruí lo ser matá ku spada; e hendenan ku ta den mondi lo mi laga bira kuminda pa e bestianan salbahe, i e hendenan ku ta den fòrti i den kueba lo muri di malesa. 28 Lo mi hasi e pais un lugá kompletamente bandoná, i su poder ku e hendenan tabata orguyoso di dje lo yega na su fin. E serunan di Israel lo bira un lugá bandoná kaminda niun hende lo no pasa. 29 I ora ku mi hasi e pais un lugá kompletamente bandoná pa motibu di tur e kosnan repugnante ku nan a hasi, nan lo sa ku ami ta Yehova.”’
30 Yu di hende, e hendenan di bo pueblo ta papia riba bo. Nan ta para papia banda di e murayanan i na e portanan di kas. Nan ta bisa otro, sí, kada un ta bisa su ruman: ‘Ban; laga nos tende kiko Yehova ta bisa.’ 31 Nan lo bin sinta bo dilanti na bòshi manera mi pueblo lo a hasi; nan lo tende bo palabranan, pero nan lo no pone nan na práktika. Pues, nan ta labia bo ku nan boka,* pero turesten nan kurason ta golos pa ganashi desonesto. 32 Tende! Den nan bista, bo ta manera un hende ku ta kanta un kantika romántiko, sí, un hende ku bunita stèm i ku ta toka arpa bon. Nan lo tende bo palabranan, pero niun di nan lo no hasi kaso di loke bo ta bisa nan. 33 I ora e palabranan ei kumpli—i nan ta bai kumpli—nan lo sa ku tabatin un profeta entre nan.”