Yeremías
7 Yehova a papia ku Yeremías i bis’é: 2 “Para na porta di e kas di Yehova i anunsiá einan e siguiente mensahe: ‘Boso tur di Huda ku ta drenta via e portanan akí pa adorá Yehova, tende e palabranan di Yehova. 3 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: “Drecha boso komportashon i boso manera di aktua, i hasi loke ta korekto. E ora ei, lo mi laga boso keda biba na e pais akí. 4 No pone boso konfiansa den palabra engañoso ni bisa: ‘Esaki ta* tèmpel di Yehova, tèmpel di Yehova, tèmpel di Yehova!’ 5 Boso tin ku ègt drecha boso komportashon i boso manera di aktua, i hasi loke ta korekto. Boso tin ku atendé e kasonan ku hende tin ku otro na un manera ku ta realmente hustu. 6 No oprimí e estranheronan ku ta biba serka boso ni e huérfanonan* ni e biudanan. No drama sanger di hende inosente den e pais akí ni adorá otro dios, pasobra esei lo perhudiká boso mes. 7 Bou di e kondishonnan ei, lo mi laga boso keda biba na e lugá akí, sí, na e pais ku mi a duna boso antepasadonan pa semper.”’”*
8 “Pero boso ta konfia den palabra engañoso, i esei lo no benefisiá boso ku nada. 9 Boso ta hòrta, mata, kometé adulterio, hasi huramentu falsu, ofresé sakrifisio* na Baal i adorá dios ku boso no tabata konosé. 10 Boso ta kere ku boso por hasi tur e kosnan malu ei i despues bin para mi dilanti den e kas ku ta karga mi nòmber i bisa: ‘Nos lo ser salbá’? 11 Ta un kueba di ladron e kas akí a bira pa boso, e kas ku ta karga mi nòmber? Mi mes a mira loke boso ta hasi.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
12 “‘Wèl, bai na e lugá na Silo, e lugá ku na prinsipio mi a skohe pa mi nòmber. Wak kiko mi a hasi kuné pa motibu di e maldat di mi pueblo Israel. 13 Tòg boso no a stòp di hasi tur e kosnan malu ei. Maske mi a papia ku boso bes tras bes,* boso no a skucha. Mi tabata yama boso kontinuamente, pero boso no tabata kontestá.’ Esei ta loke Yehova ta bisa. 14 ‘P’esei, manera mi a hasi ku Silo, mi ta bai hasi ku e kas ku ta karga mi nòmber, e kas ku boso ta konfia aden. Sí, asina mi ta bai hasi ku e tèmpel ku mi a duna boso antepasadonan. 15 Lo mi kore ku boso for di mi presensia, manera mi a kore ku tur boso rumannan, e desendientenan di Efraím.’
16 Anto abo, Yeremías, no hasi orashon pa e pueblo akí. No sklama ni resa ni supliká mi pa nan, pasobra lo mi no skucha bo. 17 Bo no ta mira loke nan ta hasi den e statnan di Huda i den e kayanan di Herúsalèm? 18 Yu ta piki palu; tata ta sende kandela i mama ta mansa e mansa pa nan por traha ofrenda di pan pa Reina di Shelu.* I nan ta basha ofrenda di bibida pa otro dios pa ofendé mi. 19 Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Akaso ta ami nan ta perhudiká?* No ta nan mes nan ta perhudiká? Ta bèrgwensa pa nan mes!’ 20 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Tende! Lo mi basha mi rabia i mi furia riba e pais akí, riba hende i bestia, riba palu di kunuku i riba loke suela ta produsí. Mi rabia lo kima manera un kandela ku lo no ser pagá.’
21 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Bai numa, i pone boso ofrendanan kimá huntu ku boso otro sakrifisionan. Boso mes kome e karni. 22 Pasobra, dia ku mi a saka boso antepasadonan for di Egipto, mi no a papia ku nan tokante ofrenda kimá ni sakrifisio, ni mi no a duna nan niun mandamentu tokante esei. 23 Pero, e mandamentu akí sí mi a duna nan: “Obedesé mi; lo mi bira boso Dios, i boso lo bira mi pueblo. Kana semper den e kaminda ku mi ta manda boso, i lo bai bon ku boso.”’ 24 Pero nan no a skucha ni presta atenshon.* Al kontrario, nan a hasi di akuerdo ku nan mes plannan malbado,* i nan a hasi kos di kabesura, i nan a bai tras di nan kurason malbado. En bes di bai dilanti, nan a bai atras. 25 Esei tabata e kaso for di dia ku boso antepasadonan a sali for di Egipto te ku awe. Mi a keda manda tur mi sirbidónan, esta, e profetanan, serka boso. Mi tabata manda nan tur dia, bes tras bes.* 26 Pero e pueblo akí a nenga di skucha mi, i nan no a presta atenshon.* Mas bien, nan tabata tèrko,* i nan a aktua pió ku nan antepasadonan!
27 Lo bo papia tur e palabranan ei ku nan, pero nan lo no skucha bo. Lo bo yama nan, pero nan lo no kontestá bo. 28 I lo bo bisa nan: ‘Boso ta e nashon ku no a obedesé Yehova, boso Dios; e nashon ku no kier a aseptá disiplina. No tin niun hende ku ta fiel. Boso no ta papia mes tokante ser fiel.’*
29 Pela bo kabei largu* i bent’é afó. Kanta un kantika di lamento riba kabes di e serunan, pasobra Yehova a rechasá e hendenan akí ku a bandon’é i ku a hasié furioso. 30 Yehova ta bisa: ‘E pueblo di Huda a hasi loke ta malu den mi bista. Nan a pone nan diosnan falsu* i repugnante den e kas ku ta karga mi nòmber pa hasié impuru. 31 Nan a traha e lugánan sagrado* di Tofèt—ku ta keda den vaye Bèn-Hínòm*—pa kima nan yu hòmbernan i nan yu muhénan den kandela. Esei ta algu ku mi no a manda pa hasi i ku nunka no a pasa mes den mi mente.’*
32 Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘P’esei, ta bai bini un tempu ku nan lo no yama e lugá ei vaye Tofèt mas ni vaye Bèn-Hínòm, sino vaye Masakre. Nan lo dera asina tantu morto na Tofèt te ku lo no tin lugá mas pa dera hende einan. 33 Para den shelu i bestia riba tera lo kome e kadavernan di e pueblo akí, i lo no tin niun hende pa kore ku nan. 34 Lo mi sòru pa no tin zonido di fiesta ni gritu di alegria mas den e statnan di Huda ni den e kayanan di Herúsalèm. Hende lo no tende e stèmnan kontentu di brùidehòm ni di brùit mas, pasobra e pais lo keda tur destruí.’”