Huesnan
11 Yèfta tabata un guerero balente ku tabata biba na Gálad. E tabata yu hòmber di un prostituta, i su tata tabata yama Gálad. 2 Gálad tabatin yu hòmber ku su esposa tambe. Despues ku e yu hòmbernan ei a bira grandi, nan a kore ku Yèfta. Nan a bis’é: “Lo bo no heredá nada di nos tata, pasobra bo ta yu di un otro muhé.” 3 Di manera ku Yèfta a hui pa su rumannan, i el a bai biba na Tòb. Ei, un par di hòmber sin trabou a djòin e, i nan a siguié.
4 Poko tempu despues, e amonitanan a bringa kontra Israel. 5 Asina ku e amonitanan a ataká Israel, e ansianonan di Gálad a bai buska Yèfta na Tòb. 6 Nan a bisa Yèfta: “Ban, i bira nos komandante pa nos por bringa kontra e amonitanan.” 7 Pero Yèfta a bisa e ansianonan di Gálad: “No ta boso mes a kore ku mi for di kas di mi tata pasobra boso tabata odia mi? Dikon awor ku boso ta den problema, boso ta bin buska mi?” 8 E ansianonan di Gálad a bisa Yèfta: “Bo tin rason, pero awor nos a bini bèk serka bo. Si bo bai ku nos i bringa kontra e amonitanan, lo bo bira kabesante di tur habitante di Gálad.” 9 Yèfta a bisa e ansianonan di Gálad: “Si mi bai ku boso pa bringa kontra e amonitanan i Yehova yuda mi derotá nan, lo mi bira boso kabesante.” 10 E ansianonan di Gálad a bisa Yèfta: “Yehova ta nos testigu.* Lag’é husga nos si nos no hasi loke bo a bisa.” 11 E ora ei, Yèfta a bai ku e ansianonan di Gálad, i e pueblo a hasi Yèfta nan kabesante i komandante. Anto na Mispa, dilanti di Yehova, Yèfta a ripití tur loke el a palabrá ku e ansianonan.
12 Awor, Yèfta a manda algun mensahero serka e rei di e amonitanan, bisando: “Kiko bo tin kontra mi? Pa ki motibu bo ta ataká mi pais?” 13 E rei di e amonitanan a bisa e mensaheronan di Yèfta: “Mi a bin ataká boso pasobra tempu ku Israel a sali for di Egipto, nan a hasi doño riba un parti di mi teritorio, for di riu Árnòn te riu Yábòk i te Yordan. Awor, debolbé mi mi teritorio na bon.” 14 Pero Yèfta a manda e mensaheronan bèk serka e rei di e amonitanan 15 ku e siguiente mensahe:
“Esaki ta loke Yèfta a bisa: ‘Israel no a hasi doño riba teritorio di e moabitanan ni riba teritorio di e amonitanan, 16 pasobra ora e israelitanan a sali for di Egipto, nan a pasa den desierto,* bai Laman Kòrá. Djei, nan a bai Kádes. 17 Anto e pueblo di Israel a manda algun mensahero serka e rei di Édòm, bisando: “Por fabor, laga nos pasa via bo tera.” Ma e rei di Édòm no tabata ke. Nan a manda pidi e rei di Móab tambe, pero e tambe a nenga. P’esei, e pueblo di Israel a keda biba na Kádes. 18 Despues, nan a sigui nan biahe den desierto i no a pasa via teritorio di Édòm ni via teritorio di Móab. Nan a pasa ost di Móab, i nan a establesé nan kampamentu den region di riu Árnòn. Riu Árnòn tabata keda na frontera di Móab. Pues, nan no a drenta teritorio di Móab.
19 Despues di esei, e pueblo di Israel a manda algun mensahero serka Síhòn, rei di e amoreonan, kende tabata goberná na Hèsbòn, pa bis’é: “Por fabor, laga nos pasa via bo pais pa nos bai nos tera.” 20 Pero Síhòn no a konfia e israelitanan. P’esei, e no a laga nan pasa via su teritorio. Anto Síhòn a reuní su hendenan; nan a establesé nan kampamentu na Yáhas, i nan a bringa kontra Israel. 21 Anto Yehova, Dios di Israel, a entregá Síhòn i henter e ehérsito di Síhòn den man di Israel. E israelitanan a derotá nan, i nan a konkistá vários di e teritorionan kaminda e amoreonan tabata biba. 22 Asina, nan a poderá di henter e region di e amoreonan ku tabata kore for di riu Árnòn te riu Yábòk i for di desierto te Yordan.
23 Ta Yehova, Dios di Israel, a kore ku e amoreonan pa su pueblo Israel. Awor, abo ke kore ku e israelitanan? 24 Abo lo no tuma kualke teritorio ku bo dios Kémos duna bo? Nos tambe ta tuma kualke teritorio ku Yehova, nos Dios, duna nos. 25 Bo ta kere ku bo ta mihó ku Bálak, rei di Móab i yu hòmber di Zipor? Nunka e no a pleita ku Israel ni bringa kontra nan. 26 E israelitanan a biba, na tur, 300 aña na Hèsbòn i den e pueblonan den bisindario di Hèsbòn, na Aroer i den e pueblonan den bisindario di Aroer i den tur e statnan na oria di riu Árnòn. Dikon nunka bo no a purba di tuma e teritorionan ei bèk durante tur e añanan ei? 27 Mi no a hasi bo nada malu.* Pues, bo no tabatin motibu pa ataká mi. P’esei, laga Yehova, ku ta Hues, husga entre e pueblo di Israel i e pueblo di Ámòn.’ ”
28 Sinembargo, e rei di e amonitanan no a hasi kaso di e mensahe ku Yèfta a manda p’e.
29 Anto Yehova su spiritu a baha riba Yèfta, i Yèfta a pasa via Gálad i via teritorio di Mánases pa bai Mispa,* na Gálad. Di Mispa, el a sali pa bai enfrentá e amonitanan.
30 E ora ei, Yèfta a hasi un promesa solèm na Yehova: “Si mi Señor entregá e amonitanan den mi man, 31 o Yehova, lo mi duna mi Señor ken ku sali for di porta di mi kas pa kontra mi ora mi bolbe sano i salvo for di e guera kontra e amonitanan. Lo mi ofresé e persona ei komo ofrenda kimá.”*
32 Anto Yèfta a bai bringa kontra e amonitanan, i Yehova a entregá nan den su man. 33 Yèfta a derotá nan for di Aroer te Minit i te Abel-Keramim. E matansa tabata grandi. Anto Yèfta a konkistá 20 stat. Asina, e amonitanan a kai den man di Israel.
34 Awor, Yèfta a yega su kas na Mispa. I ata, su yu muhé a sali pa kontr’é, bailando i tokando tamburein. Tabata su úniko yu. Fuera di e yu ei, Yèfta no tabatin ni yu hòmber ni yu muhé. 35 Manera Yèfta a mir’é, Yèfta a sker su pañanan i bisa: “Ai, mi yu, bo a kibra mi kurason,* pasobra ta abo ta e persona ku mi tin ku laga bai. Mi a duna Yehova mi palabra, i mi no por hala esaki atras.”
36 E yu a bis’é: “Si Tata a duna Yehova Tata su palabra, hasi ku mi manera Tata a primintí pasobra Yehova a yuda Tata tuma vengansa riba e amonitanan, e enemigunan di Tata.” 37 Despues, el a bisa su tata: “Un kos so mi ke pidi: Permití mi bai dos luna den e serunan pa mi yora ku mi amiganan pa motibu ku lo mi keda bírgen.”*
38 Yèfta a bis’é: “Bai numa.” Asina, el a laga su yu bai pa dos luna. E ora ei, e yu a bai yora den seru ku su amiganan pa motibu ku lo el a keda bírgen. 39 Na final di e dos lunanan, el a bini bèk serka su tata. Anto Yèfta a kumpli ku e promesa ku el a hasi. Nunka e yu no a tene relashon seksual. Anto a bira un kustumber* na Israel ku, 40 tur aña, e mucha muhénan na Israel tabata bai bishitá e yu muhé di Yèfta di Gálad. Nan tabata bai bishit’é kuater dia pa aña pa elogi’é.