Génesis
39 E ismaelitanan a hiba Yósef Egipto. Un hòmber egipsio ku tabata yama Pótifar, kende tabata funshonario di palasio di Fárao i hefe di vigilansia, a kumpr’é serka e ismaelitanan. 2 Pero Yehova tabata ku Yósef. Pues, el a bira un hòmber eksitoso, i el a haña sierto responsabilidat den kas di su shon egipsio. 3 Su shon a mira ku Yehova tabata kuné i ku Yehova tabata laga tur kos ku e hasi bai bon.
4 Yósef a kai na agrado di su shon, i Yósef a bira su ayudante personal. Pótifar a pon’é na enkargo di su kas i di tur loke e tabatin. 5 For di e momento ei, Yehova a bendishoná e hendenan ku tabata biba den kas di Pótifar pa motibu di Yósef. Yehova a bendishoná tur loke e hòmber tabatin den kas i den kunuku. 6 Ku tempu, Pótifar a laga tur loke e tabatin na enkargo di Yósef, i e no tabata preokupá ku nada mas sino ku loke e tabata ke kome. I Yósef a bira un hòmber ku bon tipo i ku kurpa bon formá.
7 Algun tempu despues, e kasá di Pótifar a kuminsá tira bista riba Yósef i dese’é. El a bisa Yósef: “Drumi ku mi.” 8 Pero Yósef a nenga, i el a bisa e kasá di su shon: “Mi shon no ta preokupá mas ku nada ku ta pasa den kas, i el a laga tur loke e tin na mi enkargo. 9 Niun hende den e kas akí no tin mas outoridat ku mi. E no a keda sin duna mi nada, ku eksepshon di abo, pasobra bo ta su kasá. Pues, ta kon lo mi por kometé e maldat grandi akí i peka kontra Dios?”
10 Dia aden dia afó, e muhé tabata purba di konvensé Yósef pa drumi kuné i pa pasa tempu kuné, pero Yósef nunka no a bai di akuerdo kuné. 11 Sinembargo, riba un dia, ora Yósef a drenta kas pa hasi su trabou, no tabatin niun sirbidó den kas. 12 Diripiente, e muhé a kohe Yósef tene na su paña i bis’é: “Drumi ku mi!” Pero Yósef a laga su paña den man di e muhé i kore bai pafó. 13 Ora e muhé a mira ku Yósef a laga su paña den su man i kore bai pafó, 14 e muhé a kuminsá grita. El a yama e sirbidónan,* i el a bisa nan: “Mi kasá a trese e hebreo akí p’e humiá nos.* El a purba di drumi ku mi, pero mi a kuminsá grita masha duru mes. 15 Ora ku el a tende mi grita, el a laga su paña band’i mi i kore bai pafó.” 16 E muhé a pone e paña banda di dje, i el a warda te ora ku Yósef su shon a yega kas.
17 Anto e muhé a konta Pótifar mesun historia: “E sirbidó hebreo ku bo a trese akinan a purba di humiá mi. 18 Ora mi a kuminsá grita, el a laga su paña band’i mi, i el a kore bai pafó.” 19 Ora Pótifar a tende loke su kasá a bisa ku su sirbidó a hasi kuné, el a rabia masha pisá. 20 Anto el a duna òrdu pa nan sera Yósef den prizòn kaminda nan tabata sera e prezunan di rei. I Yósef a keda den prizòn.
21 Pero Yehova no a bandoná Yósef. El a sigui demostrá amor leal na Yósef, i el a lag’é kai na agrado di e hefe di prizòn. 22 Pues, e hefe di prizòn a pone Yósef na enkargo di tur e prezunan. Yósef tabata esun ku a manehá tur loke tabata tuma lugá ei den. 23 E hefe di prizòn no tabata preokupá ku nada ku tabata na enkargo di Yósef, pasobra Yehova tabata ku Yósef. Yehova a laga tur loke e tabata hasi bai bon.