Ezekiel
44 El a hiba mi bèk na e edifisio di entrada di mas pafó di e tèmpel, e edifisio di entrada ku tabata kara pa ost, pero e porta tabata será. 2 Anto Yehova a bisa mi: “E porta akí lo keda será. No tin mag di habrié, i niun hende lo no drenta di einan, pasobra Yehova, e Dios di Israel, a drenta di einan. P’esei, e mester keda será. 3 Pero e kabesante lo sinta den e edifisio di entrada i kome pan dilanti di Yehova, pasobra e ta un kabesante. Lo e drenta i sali via di e veranda di e edifisio di entrada.”
4 Anto via di e edifisio di entrada nort, el a hiba mi na e parti dilanti di e tèmpel. Ora mi a wak, mi a mira ku Yehova su gloria a yena e tèmpel di Yehova. P’esei, mi a kai na rudia i bùig te na suela. 5 Yehova a bisa mi: “Yu di hende, paga tinu* i wak bon. Skucha ku atenshon tur loke mi ta bisa bo tokante e reglanan i e leinan di e tèmpel di Yehova. Paga bon tinu na e entrada di e tèmpel i na tur e salidanan di e lugá santu. 6 Bisa e pueblo rebelde di Israel: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Pueblo di Israel, ta basta awor ku e kosnan repugnante ku boso ta hasi! 7 Boso ta trata mi tèmpel sin rèspèt ora boso ta bini den mi tèmpel ku hende estranhero ku no ta sirkunsidá i ku tin mal kurason.* Boso ta ofresé mi kuminda, esta, vèt i sanger di bestia, miéntras ku boso ta kibra mi pakto ku e kosnan repugnante ku boso ta hasi. 8 Boso no a kuida mi kosnan santu. Na lugá di esei, boso a nombra otro hende pa kumpli ku e tareanan den mi tèmpel.”’
9 ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Niun estranhero ku ta biba na Israel ku no ta sirkunsidá i ku tin mal kurason* no tin mag di drenta mi tèmpel.”’
10 ‘Pero e levitanan ku a hala leu for di mi, tempu ku Israel a bandoná mi pa adorá nan diosnan falsu* repugnante,* lo karga e konsekuensianan di nan piká. 11 Despues di esei, nan lo sirbi den mi lugá santu pa supervisá e edifisionan di entrada di e tèmpel i pa sirbi na e tèmpel. Nan lo mata e bestianan pa ofrenda kimá i e otro sakrifisionan pa e pueblo. Nan lo para dilanti di e pueblo pa sirbi nan. 12 E levitanan a yuda e pueblo di Israel adorá nan diosnan falsu repugnante, i e levitanan a bira un opstákulo ku a pone e pueblo peka. P’esei, mi a hura* ku nan lo karga e konsekuensianan di nan piká.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 13 ‘Nan lo no tin mag di presentá mi dilanti pa sirbi komo mi saserdotenan, ni nan no tin mag di presentá dilanti di niun di mi kosnan santu ni di mi kosnan masha sagrado. Nan lo pasa bèrgwensa pa motibu di e kosnan repugnante ku nan a hasi. 14 Pero despues di esei, lo mi enkargá nan ku e responsabilidatnan di e tèmpel. Nan lo ta enkargá ku e sirbishi di tèmpel i ku tur e trabounan ku tin ku hasi einan.’
15 ‘E saserdotenan levita ku ta desendiente di Zádòk, kendenan a kumpli ku e responsabilidatnan di mi tèmpel tempu ku e israelitanan a bandoná mi, lo presentá mi dilanti pa sirbi mi. I nan lo para mi dilanti pa ofresé mi vèt i sanger di bestia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 16 ‘Ta e saserdotenan ei lo drenta mi tèmpel, i nan lo presentá dilanti di mi mesa* pa sirbi mi. Nan lo kumpli ku e responsabilidatnan ku nan tin ku mi.
17 Ora nan drenta e edifisionan di entrada di e plenchi chikitu, nan mester bisti paña di lenen. Nan no tin mag di bisti nada di lana ora nan ta sirbi den e edifisionan di entrada di e plenchi chikitu òf den e lugánan mas paden. 18 Nan mester bisti tulband di lenen riba nan kabes, i shòrt di lenen mester tapa nan hep. Nan no tin mag di bisti nada ku ta pone nan soda. 19 Promé ku nan sali pa bai na e plenchi grandi (e plenchi kaminda e pueblo ta), nan mester kita e pañanan ku nan a sirbi aden, i nan mester pone e pañanan ei den e komedornan* santu. Anto nan tin ku bisti otro paña pa nan no pasa santidat pa* e pueblo mediante nan pañanan. 20 Nan no tin mag di feita nan kabes ni laga nan kabei krese bira largu. Nan mester kòrta nan kabei. 21 E saserdotenan no tin mag di bebe biña ora nan ta drenta e plenchi chikitu. 22 Nan no tin mag di kasa ku un biuda ni ku un muhé divorsiá, pero nan tin mag di kasa sí ku un bírgen di e pueblo di Israel òf ku e biuda di un saserdote.’
23 ‘E saserdotenan mester siña mi pueblo e diferensia entre loke ta santu i loke no ta santu. Ademas, nan lo siña e pueblo e diferensia entre loke ta impuru i loke ta puru. 24 Den un kaso legal, nan mester fungi komo hues. Nan mester husga di akuerdo ku mi leinan.* Nan mester kumpli ku mi leinan i mi reglanan relashoná ku tur mi fiestanan i tene mi sabatnan komo algu sagrado. 25 E saserdotenan no tin mag di bai den bisindario di hende morto; si nan hasi esei tòg, nan ta bira impuru. Pero nan tin mag di hasi nan mes impuru pa nan tata, nan mama, nan yu hòmber, nan yu muhé, nan ruman hòmber òf pa un ruman muhé ku no a kasa. 26 Despues ku un saserdote ser purifiká, e mester warda shete dia promé ku e por sirbi atrobe. 27 Anto e dia ku e drenta e plenchi chikitu pa sirbi den e lugá santu, e mester ofresé su ofrenda pa piká.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
28 ‘I nan lo tin un herensia: Ami ta nan herensia. Boso no tin mag di duna nan niun propiedat den Israel, pasobra ami ta nan herensia. 29 Ta e saserdotenan lo kome e ofrenda di grano, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa. I tur kos den Israel ku ta dediká na Dios lo bira di nan. 30 E mihó di tur e promé frutanan hechu i tur tipo di kontribushon ku boso hasi lo ta pa e saserdotenan. Boso mester duna e saserdotenan e promé hariña* di boso promé kosecha. Esei lo trese bendishon riba boso kas. 31 E saserdotenan no tin mag di kome niun para ni bestia ku nan a haña morto òf ku bestia a habraká.’”