Ezekiel
45 “‘Ora boso ta parti e pais komo herensia, boso mester duna Yehova un parti di e pais komo kontribushon. E parti ei lo ta santu. Su largura mester ta 25.000 kodo* i su hanchura 10.000 kodo. Henter e área ei* lo ta santu. 2 Den e área ei lo tin un tereno firkant pa e lugá santu.* E tereno lo ta 500 kodo largu i 500 kodo hanchu.* Na kada banda di e tereno lo tin 50 kodo di tereno di yerba pa e tounan di bestia. 3 Pues, bo tin ku midi e largura di 25.000 kodo i e hanchura di 10.000 kodo, i einan e tèmpel lo ta; e tèmpel lo ta algu masha sagrado. 4 Esei lo ta un parti santu di e pais, i esei lo pertenesé na e saserdotenan (e sirbidónan di e tèmpel) ku ta presentá dilanti di Yehova pa sirbié. Esei lo ta un lugá pa nan kasnan i un lugá sagrado pa e tèmpel.
5 Pa e levitanan, e sirbidónan di e tèmpel, lo tin un pida tereno di 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. E levitanan lo haña 20 komedor* komo nan propiedat.
6 Boso mester duna e stat un área di 25.000 kodo largu (su largura ta kore paralelo ku e kontribushon santu) i 5.000 kodo hanchu komo propiedat. Esei lo ta pa henter e pueblo di Israel.
7 I e kabesante lo haña tereno na tur dos banda di e kontribushon santu i di e área asigná na e stat. E tereno lo ta banda di e kontribushon santu i di e propiedat di e stat, sí, na banda wèst i na banda ost. Largura di e sekshon ei, for di e frontera wèst te na e frontera ost, lo kore paralelo ku e parti di e pais asigná na e tribunan pegá kuné. 8 E tereno ei lo bira e kabesante su propiedat na Israel. Mi kabesantenan lo no maltratá mi pueblo mas. Nan lo duna e pueblo di Israel sobrá di e pais, i kada tribu lo haña un parti di dje.’
9 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Kabesantenan di Israel, ta basta awor!’
‘Stòp ku violensia i opreshon, i hasi loke ta hustu i rekto. Stòp di kohe propiedat di mi pueblo.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 10 ‘Boso mester usa balansa eksakto, midí eksakto di efa* i midí eksakto di bato.* 11 Mester tin un midí fiho pa efa i pa bato. Bato ta un désimo parti di un homer,* i efa ta un désimo parti di un homer. E midínan ei lo ta basá riba homer. 12 E siklo* mester ta 20 gera.* Anto 20 siklo, plùs 25 siklo, plùs 15 siklo lo ta ekivalente na un mina.’*
13 ‘Esaki ta e kontribushon ku boso mester ofresé: un di seis parti di un efa di kada homer di trigu i un di seis parti di un efa di kada homer di puspas. 14 E kantidat preskribí di zeta mester ta basá riba e midí di bato. Un bato ta un désimo parti di un koro,* i dies bato ta un homer, pasobra dies bato ta igual na un homer. 15 Anto for di e tou di bestia di Israel mester duna un karné di kada 200 karné. Lo usa eseinan pa e ofrenda di grano, e ofrenda kimá i e sakrifisio di pas, pa asina haña pordon pa e pikánan di e pueblo.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
16 ‘Henter e pueblo di e pais lo duna e kabesante di Israel e kontribushon ei. 17 Pero e kabesante lo ta responsabel pa e ofrenda kimá, e ofrenda di grano i e ofrenda di bibida durante e fiestanan, e lunanan nobo, e sabatnan i tur e fiestanan stipulá pa e pueblo di Israel. E tin ku sòru pa e saserdotenan haña e ofrenda pa piká, e ofrenda di grano, e ofrenda kimá i e sakrifisionan di pas, pa asina e pueblo di Israel por haña pordon pa nan pikánan.’
18 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e promé dia di e promé luna, bo tin ku tuma un toro yòn i salú for di e tou, i bo tin ku purifiká e tèmpel. 19 E saserdote mester kohe un poko sanger di e ofrenda pa piká i hunt’é na e kozeinnan di e tèmpel, na e kuater skinanan di e rant ku tin rònt di e altar i na e kozeinnan di porta di e edifisio di entrada di e plenchi chikitu. 20 Lo bo hasi meskos riba e di shete dia di luna pa tur hende ku a peka sin ku nan por a yuda òf sin ku nan tabata sa. I boso tin ku purifiká e tèmpel.
21 Riba e di 14 dia di e promé luna, boso lo selebrá e fiesta di Pasku Hudiu.* Shete dia largu mester kome pan sin zürdeg. 22 Riba e dia ei, e kabesante lo sòru pa un toro yòn komo ofrenda pa piká pa kubri su mes pikánan i pa kubri e pikánan di henter e pueblo. 23 Kada dia, durante e shete dianan di e fiesta, e kabesante lo sòru pa e saserdotenan haña shete toro yòn i salú i shete chubatu di karné salú komo ofrenda kimá pa Yehova. Ademas, lo e sòru pa e saserdotenan haña un chubatu di kabritu komo ofrenda pa piká. 24 Anto komo ofrenda di grano, e kabesante mester sòru pa e saserdotenan haña un efa di grano pa kada toro yòn i un efa di grano pa kada chubatu di karné i un hin* di zeta pa kada efa di grano.
25 Desde e di 15 dia di e di shete luna, durante e shete dianan di e fiesta, e kabesante mester sòru pa e saserdotenan haña e mesun kosnan: e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá, e ofrenda di grano i e zeta.’”