Levítiko
20 Anto Yehova a bisa Moises: 2 “Bo mester bisa e israelitanan: ‘Kualke israelita òf kualke estranhero ku ta biba na Israel ku duna Molèk un di su yunan mester haña kastigu di morto sigur. E pueblo* mester piedr’é mata. 3 Ami mes lo rechasá e hòmber ei, i lo mi mat’é,* pasobra el a duna Molèk un di su yunan; el a hasi mi lugá santu impuru i el a falta rèspèt pa mi nòmber santu. 4 Si e hendenan di e pais ta mira ku e hòmber ei ta duna su yunan na Molèk pero nan ta sera nan wowo pa esei i nan no ta dun’é kastigu di morto, 5 ami mes lo rechasá e hòmber ei i su famia. Lo mi mata e hòmber ei i tur hende ku a djòin e, sí, tur hende ku tabata infiel i ku a adorá* Molèk.
6 Un persona* ku ta buska yudansa serka montadó* òf miradó di destino ta infiel na mi.* Siguramente, lo mi rechasá e persona ei i mat’é.
7 Purifiká* boso mes i bira santu, pasobra ami ta Yehova, boso Dios. 8 Boso mester kumpli ku mi mandamentunan i biba di akuerdo ku nan. Ami ta Yehova, e persona ku ta santifiká boso.
9 Si un hende maldishoná* su tata òf su mama, mester mata e hende ei. E mes ta responsabel pa su morto,* pasobra el a maldishoná su tata òf su mama.
10 Awor, esaki ta e kastigu pa un hòmber ku kometé adulterio* ku kasá di un otro hòmber: Mester mata un persona ku kometé adulterio ku kasá di su próhimo. Tantu e hòmber komo e muhé a kometé adulterio, pues tur dos mester muri. 11 Un hòmber ku tene relashon seksual ku kasá di su tata ta pone kara di su tata na bèrgwensa.* Mester mata e hòmber i e muhé. Nan mes ta responsabel pa nan morto.* 12 Si un hòmber tene relashon seksual ku kasá di su yu hòmber, mester mata e hòmber i e muhé. Nan a hasi algu masha repugnante. Nan mes ta responsabel pa nan morto.*
13 Si un hòmber tene relashon seksual ku un hòmber, manera ta tene relashon seksual ku hende muhé, tur dos hòmber a hasi algu repugnante. Mester mata nan sin falta. Nan mes ta responsabel pa nan morto.*
14 Si un hòmber kasa ku un hende muhé i despues e hòmber ta tene relashon seksual ku mama di su kasá, esei ta algu masha repugnante.* Mester mata tantu e hòmber komo e dos hende muhénan, i despues mester kima nan den kandela.* Di tal manera, hende no ta sigui hasi kos bergonsoso asina.
15 Si un hòmber tene relashon seksual ku un bestia, mester mat’é, i boso mester mata e bestia tambe. 16 Si un hende muhé bai serka kualke bestia pa tene relashon seksual kuné, boso mester mata e muhé i e bestia. Sí, mester mata nan. Nan mes ta responsabel pa nan morto.*
17 Si un hòmber tene relashon seksual ku su ruman muhé, sea ta yu di su tata òf yu di su mama, esei ta un bèrgwensa. Mester mata tur dos dilanti di henter e pueblo. E hòmber a pone kara di su ruman muhé na bèrgwensa.* E tin ku karga konsekuensia di su fayo.
18 Si un hòmber tene relashon seksual ku un hende muhé miéntras ku e tin su menstruashon, nan tur dos a mustra falta di rèspèt pa sanger di e muhé. Mester mata tur dos.
19 No tene relashon seksual ku ruman muhé di bo mama ni ku ruman muhé di bo tata, pasobra asina bo ta pone kara di un famia yegá di bo na bèrgwensa. Boso tur dos tin ku karga konsekuensia di boso fayo. 20 Un hòmber ku drumi ku kasá di su tio ta pone kara di su tio na bèrgwensa.* Tur dos tin ku karga konsekuensia di nan piká. Nan lo muri sin haña yu. 21 Si un hòmber tene relashon seksual ku kasá di su ruman hòmber,* esei ta algu masha repugnante. El a pone kara di su ruman hòmber na bèrgwensa.* Nan lo muri sin haña yu.
22 Boso mester kumpli ku tur mi mandamentunan i ku tur mi leinan i biba di akuerdo ku nan pa e pais kaminda mi ta bai hiba boso no skupi boso afó. 23 No sigui e kustumbernan di e nashonnan ku mi ta bai kore kuné for di boso dilanti, pasobra nan ta hasi tur e kosnan ei, i mi tin asko di nan. 24 Ta p’esei mi a bisa boso: “Boso lo konkistá nan pais, i lo mi duna boso nan pais komo boso propiedat; e ta un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha* na abundansia. Ami ta Yehova, boso Dios, e persona ku ta separá boso for di tur otro pueblo.” 25 Boso tin ku hasi distinshon entre bestia puru i bestia impuru i entre para puru i para impuru. No kontaminá boso mes komiendo un bestia, un para òf kualke bestia ku ta lastra riba suela ku mi a bisa boso ku ta bestia impuru. 26 Boso mester ta santu den mi bista, pasobra ami, Yehova, ta santu, i mi a separá boso for di tur otro pueblo pa boso bira di mi.
27 Sin falta, mester mata kualke hòmber òf muhé ku ta montadó òf ku ta miradó di destino.* E pueblo mester piedra nan mata. Nan mes ta responsabel pa nan morto.’”*