Éksodo
33 Ademas, Yehova a bisa Moises: “Sigui biaha huntu ku e pueblo ku bo a saka for di Egipto. Bai e pais ku solemnemente mi a primintí Ábraham, Ísak i Yákòb, bisando: ‘Lo mi duna bo desendientenan* e pais akí.’ 2 Lo mi manda un angel boso dilanti, i lo mi kore ku e kananeonan, e amoreonan, e heteonan, e perezitanan, e heveonan i e yebuseonan. 3 Bai un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia. Pero ami lo no bai ku boso pa mi no haña mi ta destruí boso na kaminda, pasobra boso ta un pueblo tèrko.”*
4 Ora e pueblo a tende e mal notisia ei, nan a bira masha tristu, i niun hende no a bisti e kosnan bunita ku nan tabatin. 5 Yehova a bisa Moises: “Bisa e israelitanan: ‘Boso ta un pueblo tèrko.* Den un ratu di ora lo mi por pasa meimei di boso i destruí boso. Pues, turesten ku mi ta pensa kiko lo mi hasi ku boso, no bisti e kosnan bunita ku boso tin.’” 6 P’esei, despues di e suseso ei na seru Hórèb, e israelitanan no a bisti e kosnan bunita ku nan tabatin mas.*
7 Anto Moises a kohe su tènt, i el a harm’é na un distansia pafó di e kampamentu; el a yam’é tènt di reunion. Tur hende ku kier a buska guia di Yehova tabata bai pafó di e kampamentu na e tènt di reunion. 8 Kada bes ku Moises tabata sali pafó pa bai na e tènt, henter e pueblo tabata lanta para. Nan tabata keda para na entrada di nan tènt i keda wak Moises te ora e drenta e tènt. 9 Despues ku Moises drenta e tènt, e pilá di nubia tabata baha i keda na entrada di e tènt, miéntras ku Dios tabata papia ku Moises. 10 Ora e pueblo tabata mira e pilá di nubia pará na entrada di e tènt, kada hende tabata bùig na entrada di su mes tènt. 11 Yehova tabata papia ku Moises kara kara, manera ora un hòmber ta papia ku su amigu. Ora Moises tabata bai e kampamentu bèk, su sirbidó i ayudante, Hosue, yu hòmber di Nun, tabata keda den e tènt.
12 Moises a bisa Yehova: “Mi Dios, bo ta bisa mi: ‘Bai ku e pueblo akí,’ pero bo no a laga mi sa ta ken lo bo manda huntu ku mi. Ademas, bo a bisa mi: ‘Mi konosé bo bon,* i bo tin mi aprobashon.’ 13 Wèl, si mi tin bo aprobashon, por fabor, laga mi konosé bo mihó;* mi ke siña konosé bo i sigui tin bo aprobashon. Kòrda tambe ku e nashon akí ta bo pueblo.” 14 Pues, Dios* a bisa: “Mi mes* lo bai ku bo, i lo mi sòru pa bo tin pas.” 15 Anto Moises a bisa Dios: “Si abo mes* no ta bai ku nos, no manda nos bai for di akinan. 16 Ta kon hende lo por sa ku ami i bo pueblo tin bo aprobashon? No ta si bo bai huntu ku nos? Ta e ora ei so hende por mira ku ami i bo pueblo ta diferente for di tur otro pueblo ku tin riba tera.”
17 Yehova a sigui bisa Moises: “Loke bo a pidi ei tambe mi ta bai hasi, pasobra bo tin mi aprobashon i mi konosé bo bon.”* 18 E ora ei, Moises a bisa Dios: “Por fabor, mustra mi bo presensia briante.” 19 Pero Dios a bis’é: “Lo mi pasa bo dilanti i laga bo mira tur mi bondat, i lo mi hasi mi nòmber, Yehova, konosí* bo dilanti. E persona ku mi ke, lo mi trata bon, i lo mi tene miserikòrdia di e persona ku mi ke.” 20 Anto Dios a sigui bisa: “Bo no por mira mi kara, pasobra niun hende no por mira mi i keda na bida.”
21 Ademas, Yehova a bisa: “Ata un lugá serka di mi. Bai para riba e baranka ku ta einan. 22 Ora mi presensia briante ta pasa, lo mi pone bo den un kueba den e baranka i tapa bo ku mi man te ora ku mi kaba di pasa. 23 Despues ku mi pasa, lo mi kita mi man, i lo bo mira mi lomba. Pero mi kara sí lo bo no mira.”