Rut
4 Anto Bóaz a bai na entrada di stat i a kai sinta einan. Ora Bóaz a mira e famia yegá di Elímelèk pasa, Bóaz a bisa e persona ei:* “Bin sinta akinan un ratu.” E hòmber a bai sinta serka dje. 2 E ora ei, Bóaz a yama dies ansiano di e stat i a bisa nan: “Por fabor, bin sinta akinan.” I nan a kai sinta.
3 Anto Bóaz a bisa e famia di Elímelèk: “Noemí, kende a bolbe for di Móab, tin ku bende e tereno ku tabata pertenesé na nos ruman Elímelèk. 4 P’esei, mi a pensa ku mi mester informá bo di e asuntu ei i bisa bo ku si bo ke kumpra su tereno, bo por kumpr’é* dilanti di e habitantenan i e ansianonan di mi pueblo. Komo ku bo ta e famia di mas yegá, bo por kumpr’é. Pero si bo no ke kumpr’é, laga mi sa, pasobra abo ta e promé ku tin derecho di kumpr’é, i ami ta despues di bo.” E persona a bis’é: “Mi ta dispuesto pa kumpr’é.” 5 E ora ei, Bóaz a bis’é: “Dia bo kumpra e tereno for di Noemí, bo mester kumpr’é tambe for di Rut, e mucha muhé moabita, kasá di e defuntu, pa asina e herensia bini bèk riba nòmber di e defuntu.” 6 E famia di Elímelèk a kontest’é: “Mi no por kumpr’é, pasobra esei lo por baha balor di mi herensia. Abo hasi uso di mi derecho i kumpr’é numa, pasobra ami no por kumpr’é.”
7 Esaki tabata e kustumber ku ántes tabatin na Israel pa legalisá tur sorto di transakshon relashoná ku e derecho di kumpra bèk i interkambio di propiedat: Un hòmber tabatin ku kita su sandalia i dun’é na e otro persona, i asina tabata konfirmá un akuerdo* na Israel. 8 P’esei, despues di a bisa Bóaz: “Abo kumpr’é,” e famia di Elímelèk a kita su sandalia. 9 Bóaz a bisa e ansianonan i tur hende presente: “Awe boso ta testigu ku mi ta kumpra for di Noemí tur loke tabata pertenesé na Elímelèk i tur loke tabata pertenesé na Kíliòn i Mahlòn. 10 Ademas, mi ta kasa ku Rut, e mucha muhé moabita, biuda di Mahlòn, pa e herensia por bini bèk riba nòmber di e defuntu. Asina, nòmber di e defuntu lo no disparsé for di su famia i e hendenan di e stat.* Boso ta testigu di esei awe.”
11 Anto tur e hendenan ku tabata na entrada di e stat i e ansianonan a bis’é: “Nos ta testigu! Yehova bendishoná e esposa ku drenta bo kas pa e ta manera Raquel i manera Lea, pasobra for di nan dos e nashon* di Israel a bini. Nos ta spera ku lo bo prosperá na Efrata i traha un bon nòmber* na Bètlehèm. 12 Mare ku pa medio di e desendientenan ku Yehova duna bo di e mucha muhé akí, bo famia bira meskos ku famia di Péres, yu hòmber di Támar ku Huda.”
13 Pues, Bóaz a tuma Rut komo su esposa i a tene relashon kuné. Yehova a laga Rut sali na estado, i el a haña un yu hòmber. 14 Anto e hende muhénan a bisa Noemí: “Alabá sea Yehova, pasobra el a laga e famia di bo kasá yuda bo. Laga nòmber di e yu akí ser elogiá na Israel! 15 E yu akí* a duna bo ánimo atrobe,* i lo e kuida bo den bo behes, pasobra e ta yu di bo suegra ku ta stima bo i ku ta mihó ku shete yu hòmber pa bo.” 16 Noemí a tuma e yu den su brasa* i a bira su yaya.* 17 Anto e bisiñanan a duna e yu nòmber. Nan a bisa: “Noemí a haña un yu hòmber.” I nan a yam’é Obèd.* E tabata tata di Isaí,* kende tabata tata di David.
18 Esaki tabata e desendientenan* di Péres: Péres tabata tata di Hèzròn; 19 Hèzròn tabata tata di Ram; Ram tabata tata di Amínadab; 20 Amínadab tabata tata di Násòn; Násòn tabata tata di Salmòn; 21 Salmòn tabata tata di Bóaz; Bóaz tabata tata di Obèd; 22 Obèd tabata tata di Isaí, i Isaí tabata tata di David.