Yeremías
25 E di kuater aña di reinado di Rei Yehóakim di Huda, yu di Yosías, tabata e promé aña di reinado di Rei Nabukodónosor* di Babilonia. Den e aña ei, Dios a papia ku Yeremías tokante henter e pueblo di Huda. 2 Esaki ta loke Profeta Yeremías a papia ku* henter e pueblo di Huda i tur e habitantenan di Herúsalèm:
3 “Yehova tin 23 aña ta papia ku mi, for di e di 13 aña di reinado di Rei Yosías di Huda, yu di Ámòn, te ku awe. Anto mi a keda papia ku boso bes tras bes,* pero boso no kier a skucha. 4 Yehova a keda manda tur su sirbidónan, esta, e profetanan, serka boso; e tabata manda nan bes tras bes,* pero boso no kier a skucha ni obedesé.* 5 E profetanan tabata bisa: ‘Por fabor, legumai boso mal kaminda i boso mal echonan. Si boso hasi esei, boso lo sigui biba pa hopi tempu na e pais ku Yehova a duna boso i boso antepasadonan hopi tempu pasá. 6 No adorá otro dios ni sirbi nan ni bùig pa nan. No ofendé Dios trahando dios falsu,* sino lo e kastigá boso.’
7 Yehova ta bisa: ‘Pero boso no kier a skucha mi. En bes di esei, boso a ofendé mi trahando dios falsu, pues mi a kastigá boso.’
8 P’esei, esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘“Komo ku boso no a obedesé mi palabranan, 9 mi ta manda buska tur e pueblonan* di nort huntu ku mi sirbidó, Rei Nabukodónosor di Babilonia.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Lo mi trese nan pa ataká e pais akí i su habitantenan i pa ataká tur e nashonnan bisiña. Lo mi destruí boso i e nashonnan bisiña.* Lo mi hasi boso i e nashonnan bisiña algu ku lo laga hende keda den shòk i algu pa hende hasi chèrchi di dje.* E destrukshon ei lo dura pa semper. 10 Lo mi pone fin na nan zonido di fiesta i na gritu di alegria. Hende lo no tende e stèmnan kontentu di brùidehòm ni di brùit mas. Lo mi pone fin na e zonido di mulina di man, i hende lo no mira lus di lampi mas. 11 Sí, henter e pais akí lo bira un ruina i algu ku lo laga hende keda den shòk, i e nashonnan ei lo tin ku sirbi rei di Babilonia pa 70 aña.”’
12 ‘Pero ora e 70 añanan kumpli, lo mi pidi kuenta i rason di rei di Babilonia i di* su nashon pa nan pikánan.’ Esei ta loke Yehova ta bisa. ‘Lo mi hasi e pais di e kaldeonan un lugá desolá pa semper. 13 Lo mi kumpli ku tur loke mi a bisa ku lo pasa ku e pais ei, sí, tur loke tin skirbí den e buki akí ku Yeremías a profetisá kontra tur e nashonnan. 14 Pues, hopi nashon i rei poderoso lo hasi e kaldeonan katibu, i lo mi kastigá nan di akuerdo ku nan echonan i e obranan di nan propio man.’”
15 Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, a bisa mi: “Tuma for di mi man e kopa akí ku tin e biña di mi furia, i sòru pa tur e nashonnan kaminda mi manda bo bebe for di dje. 16 I nan lo bebe for di e kopa i kana zeila i komportá nan mes manera hende loko ora mi manda guera kontra nan.”
17 Mi a tuma e kopa for di Yehova su man, i mi a laga tur e nashonnan kaminda Yehova a manda mi bebe for di e kopa. 18 Mi a kuminsá ku Herúsalèm i e statnan di Huda i nan reinan i nan lidernan. Mi a hasi esei pa asina nan bira un ruina, algu ku lo laga hende keda den shòk, algu pa hende hasi chèrchi di dje* i algu ku hende lo menshoná den nan maldishonnan. I awor esei ta serka di bai pasa. 19 Despues, mi a laga Fárao, rei di Egipto, bebe i tambe su sirbidónan, su funshonarionan di alto rango, henter su pueblo 20 i tur e diferente pueblonan ku tabata biba einan. Tur e reinan di e pais Uz tambe a bebe i tur e reinan di e pais di e filisteonan, esta, Áskelòn, Gaza, Ékròn i e hendenan ku a sobra di Ásdòd; 21 tambe Édòm, Móab i e amonitanan; 22 tur e reinan di Tiro, tur e reinan di Sídòn i tur e reinan di e islanan* den laman; 23 tambe Dédan, Tema, Buz i tur e pueblonan ku ta feita nan pia di barba;* 24 tur e reinan di e arabirnan i tur e reinan di e diferente pueblonan ku ta biba den desierto;* 25 tur e reinan di Zimri, tur e reinan di Élam i tur e reinan di e medonan; 26 tur e reinan di nort, un tras di otro, tantu esnan serka komo esnan leu, i tur e otro reinonan ku tin riba tera. I por último, rei di Sesak* lo bebe for di e kopa.
27 “I bo mester bisa nan: ‘Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: “Bebe te ora boso bira burachi; saka i kai abou sin por lanta, pasobra mi ta bai manda guera* kontra boso.”’ 28 Si nan nenga di tuma e kopa for di bo man pa nan bebe, bo mester bisa nan: ‘Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Boso tin ku beb’é! 29 Tende! E stat ku ta karga mi nòmber ta e promé ku lo mi trese kalamidat riba dje. Boso ta kere ku boso lo keda sin haña kastigu?”’
‘Boso lo no keda sin haña kastigu, pasobra mi ta bai manda guera* kontra tur e habitantenan di tera.’ Esei ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa.
30 I abo tin ku profetisá tur e palabranan akí i bisa nan:
‘For di haltu, Yehova lo grita,
sí, for di su lugá di biba santu, lo e laga tende su stèm.
Lo e grita duru manera leon. Lo e deklará huisio kontra hende ku ta den su lugá di biba riba tera.
Lo e kanta kantika di viktoria riba tur e habitantenan di e tera,
kantando kontentu manera e hendenan ku ta trapa wendrùif den baki pa machiká wendrùif.’
31 ‘Un bochincha lo resoná for di e partinan di mas leu di tera,
pasobra Yehova tin un kaso kontra e nashonnan.
E mes lo husga henter humanidat.*
Lo e entregá hende malbado pa nan ser matá ku spada.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.
32 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa:
‘Tende! Un kalamidat ta plamando di nashon pa nashon,
i lo mi manda un orkan grandi for di e partinan di mas leu di tera.
33 E hendenan ku Yehova mata riba e dia ei lo keda plamá for di un punta di tera te na e otro punta di tera. Hende lo no yora nan ni rekohé nan ni dera nan. Nan lo keda manera mèst riba suela.’
34 Wardadónan di karné, grita yora i sklama!
Karnénan prominente di e tou, lora abou den tera,
pasobra e dia a yega pa boso ser matá i plamá,
i boso lo kai kibra manera un poron masha karu!
35 No tin niun kaminda ku e wardadónan di karné por hui bai,
i e karnénan prominente di e tou no tin manera di skapa.
36 Skucha kon e wardadónan di karné ta sklama
i kon e karnénan prominente di e tou ta yora,
pasobra Yehova a destruí nan sabana.
37 E lugánan trankil di biba a keda sin bida
pasobra Yehova ta masha rabiá mes.
38 Meskos ku un leon yòn brabu ta sali for di su kueba pa yag, asina Dios a sali bin.
Nan pais a bira algu ku lo laga hende keda den shòk
pasobra enemigu a usa spada kontra nan sin miserikòrdia
i pasobra Dios ta masha rabiá mes.”