Deuteronomio
2 “E ora ei, nos a bira bèk, i nos a sali pa bai den desierto via e kaminda di Laman Kòrá, manera Yehova a bisa mi. I nos a kana hopi dia den área di e serunan di Seír. 2 Finalmente, Yehova a bisa mi: 3 ‘Boso tin basta tempu ta kana den área di e serunan akí. Bai den direkshon nort awor, 4 i duna e pueblo e siguiente òrdu: “Boso ta bai pasa banda di Seír, e teritorio kaminda boso rumannan, e desendientenan di Esou ta biba. Nan lo haña miedu di boso. Tene masha kuidou. 5 No ataká* nan; mi no ta bai duna boso ni un pida di nan pais, ni sikiera un pida pa boso pone boso pia ariba, pasobra mi a duna Esou e serunan di Seír komo su propiedat. 6 Boso mester paga nan pa e kuminda ku boso kome i pa e awa ku boso bebe, 7 pasobra ami, Yehova, boso Dios, a bendishoná boso den tur loke boso a hasi. Mi a wak kada stap ku boso a dal durante boso biahe den e desierto grandi akí. Tur e 40 añanan akí, ami, Yehova, boso Dios, tabata ku boso, i boso no a sinti falta di nada.”’ 8 Pues, nos a pasa banda di nos rumannan, e desendientenan di Esou, ku ta biba na Seír. Nos a pasa leu for di e kaminda di Áraba, leu for di Élat i leu for di Éziòn-Géber.
Despues, nos a kambia di rumbo, i nos a sigui via e kaminda ku ta hiba na desierto di Móab. 9 Anto Yehova a bisa mi: ‘No ataká e moabitanan ni bringa kontra nan; mi no ta bai duna bo niun pida di nan pais, pasobra mi a duna e desendientenan di Lòt e stat Ar* komo propiedat.’ 10 (Ántes, ta e emitanan tabata biba einan. Nan tabata un pueblo grandi, poderoso i di estatura haltu, meskos ku e desendientenan di Ának. 11 E refaítanan tambe tabata parse e desendientenan di Ának, pero e moabitanan tabata yama nan emita. 12 Ántes, ta e horitanan tabata biba na Seír, pero e desendientenan di Esou a kita nan propiedatnan for di nan i mata nan. Despues, e desendientenan di Esou a establesé nan mes den teritorio di e horitanan. Israel lo bai hasi meskos ku e pais ku ta Israel su propiedat, e pais ku Yehova ta bai duna nan sigur.) 13 ‘Awor, krusa vaye Zéred.’ Pues, nos a krusa vaye Zéred. 14 Nos biahe for di Kádes-Barnea te ora ku nos a krusa vaye Zéred a dura 38 aña. Pa e tempu ei, henter e generashon di hòmber ku tabatin edat pa bai guera a muri, presis manera Yehova a hura nan. 15 Yehova a usa su poder* kontra nan; el a eliminá nan te ora ku no tabatin ni un di e hendenan ei mas den e kampamentu.
16 Asina ku tur e hòmbernan di e pueblo ku por a bai guera a muri, 17 Yehova a bisa mi: 18 ‘Awe boso mester sali for di teritorio di Móab, es desir, for di Ar. 19 Ora boso yega den bisindario di e amonitanan, no molestiá nan ni provoká nan, pasobra lo mi no duna boso niun pida di nan pais komo propiedat, pasobra mi a duna e desendientenan di Lòt esei komo nan propiedat.’ 20 (E pais ei tambe nan tabata konsiderá komo pais di e refaítanan. Ántes, ta e refaítanan tabata biba einan, i e amonitanan tabata yama nan zamzumita. 21 E refaítanan tabata un pueblo grandi, poderoso i di estatura haltu, meskos ku e desendientenan di Ának. Pero Yehova a derotá nan, i asina e amonitanan por a kore ku nan i establesé nan mes den teritorio di e refaítanan. 22 El a hasi meskos pa e desendientenan di Esou ku awor ta biba na Seír. Sí, Dios a derotá e horitanan, i asina e desendientenan di Esou por a kore ku nan i establesé nan mes den teritorio di e horitanan. Te awe, e desendientenan di Esou ta biba einan. 23 Pa loke ta e avitanan, nan tabata biba den e pueblitonan den region di Gaza te ora ku e kaftoritanan, esta, e hendenan di Káftòr,* a destruí nan i establesé nan mes den teritorio di e avitanan.)
24 ‘Lanta i krusa vaye Árnòn. Tende, mi ta entregá e rei amoreo Síhòn, ku ta reina na Hèsbòn, den boso man. Kuminsá konkistá su pais, i bringa kontra dje. 25 For di awe, mi ta kuminsá hinka spantu i miedu den tur pueblo riba tera ku tende di boso. Nan lo bira anshá i nan lo tembla* pa boso motibu.’
26 E ora ei, for di desierto di Kedemòt, mi a manda algun mensahero serka Rei Síhòn, di Hèsbòn, ku e siguiente mensahe di pas: 27 ‘Mi por pasa via bo pais? Lo mi keda riba kaminda grandi; lo mi no kita ni na man drechi ni na man robes. 28 Lo mi kome i bebe solamente kuminda i awa ku bo bende ku mi. Djis laga mi pasa, 29 manera e desendientenan di Esou ku ta biba na Seír i e moabitanan ku ta biba na Ar a laga mi pasa. E ora ei, mi por krusa riu Yordan i drenta e pais ku Yehova, nos Dios, ta duna nos.’ 30 Pero Rei Síhòn, di Hèsbòn, no a laga nos pasa, pasobra Yehova, boso Dios, a permitié* bira arogante i el a permití su kurason bira duru. Asina Dios a entreg’é den boso man, manera a sosodé awor.
31 Anto Yehova a bisa mi: ‘Tende, mi a kuminsá entregá Síhòn i su pais den bo man. Kuminsá konkistá su pais.’ 32 Ora Síhòn a sali ku henter su ehérsito pa bringa kontra nos na Yáhas, 33 Yehova, nos Dios, a entreg’é den nos man; nos a derotá Síhòn i su yu hòmbernan i henter su ehérsito. 34 Nos a konkistá tur su statnan; nos a destruí delaster un stat i nos a mata tur hòmber, tur hende muhé i tur mucha. Nos no a laga niun hende na bida. 35 E úniko kos ku nos a kohe komo botin tabata nan bestianan i otro propiedat for di e statnan ku nos a konkistá. 36 Yehova, nos Dios, a entregá henter e teritorio den nos man: for di Aroer, ku ta keda na rant di vaye Árnòn (inkluso e stat den e vaye) te na Gálad. No tabatin niun stat ku tabata muchu fuerte pa nos. 37 Pero boso no a bai banda di pais di e amonitanan, esta, niun parti di vaye Yábòk, ni na e statnan den e serunan ni na niun otro lugá ku Yehova, nos Dios, a prohibí nos.”