Ámos
5 “Pueblo* di Israel, skucha e palabranan akí ku mi ta deklará kontra boso den forma di un kantika di lamento:
2 ‘E bírgen Israel a kai;
e no por lanta mas.
El a ser bandoná na su mes pais;
no tin niun hende pa lant’é bèk.’
3 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
‘E stat ku sali bai guera ku mil hòmber lo keda ku shen;
esun ku sali bai ku shen hòmber lo keda ku dies. Esei ta loke lo pasa ku e pueblo di Israel.’
4 Pues, esaki ta loke Yehova ta bisa e pueblo di Israel:
‘Buska mi i sigui biba.
5 No buska Bètel;
no bai Guilgal ni krusa bai Berseba,
pasobra, sin falta, Guilgal lo bai den eksilio,
i Bètel lo kaba na nada.*
6 Buska Yehova i sigui biba,
pa e no destruí e desendientenan di Yósef manera kandela
i kima Bètel, sin ku niun hende por paga e kandela.
7 Boso ta husga ku inhustisia i hasi bida un eksperensia amargo,
i boso ta tira hustisia abou na suela.
8 E Persona ku a traha konstelashon Kima* i konstelashon Kesil,*
kende ta transformá skuridat profundo den lus di mainta,
kende ta hasi di dia bira skur manera anochi,
kende ta manda yama e awanan di laman
pa basha nan riba superfisie di tera,
ta Yehova, sí, esei ta su nòmber.
9 Lo e laga destrukshon bini diripiente kontra hende fuerte,
i lo e trese destrukshon riba e fòrtinan.
10 E pueblo akí ta odia e huesnan ku ta duna korekshon na porta di stat,
i nan ta detestá hende ku ta papia bèrdat.
11 Komo ku boso ta eksigí belasting di kunuku* for di un hende pober,
i boso ta tuma su grano komo belasting,
boso lo no keda biba den e kasnan ku boso a traha di piedra kòrtá na man
ni boso lo no bebe biña di boso bon kunukunan di wendrùif.
12 Pues, mi sa kuantu akto di rebeldia* boso a kometé
i kon grandi boso pikánan ta:
Boso ta tormentá hende hustu;
boso ta aseptá soborno,*
i na porta di stat, boso ta nenga hende pober nan derecho.
13 E tempu ei, hende prudente* lo keda ketu,
pasobra lo ta tempu di kalamidat.
14 Buska loke ta bon, i no loke ta malu,
pa boso por sigui biba.
E ora ei, Yehova, Dios di e ehérsitonan, di bèrdat lo ta ku boso,
manera boso ta bisa ku e ta ku boso.
15 Odia loke ta malu, i stima loke ta bon;
laga hustisia prevalesé na porta di stat.
Podisé e ora ei, Yehova, Dios di e ehérsitonan,
lo aprobá e desendientenan di Yósef ku lo sobrebibí.’
16 P’esei, esaki ta loke Yehova, sí, Yehova, Dios di e ehérsitonan, ta bisa:
‘Riba tur plenchi públiko lo tin gritu di lamento,
i den tur kaya e hendenan lo bisa: “Ai! Ai!”
Nan lo manda yama e kunukeronan pa yora,
i e yoradónan di morto lo grita yora.’
17 ‘Den tur kunuku di wendrùif lo tin gritu di lamento,
pasobra lo mi pasa den boso pais pa kastigá boso,’ Yehova ta bisa.
18 ‘Ai di boso ku ta anhelá pa e dia di Yehova yega!
Kiko e dia di Yehova lo nifiká pa boso?
Lo e nifiká skuridat, i no lus.
19 E dia ei lo ta manera ora un hòmber hui pa un leon i e bin topa ku un ber,
i ora e drenta su kas i lèn su man na muraya, un kolebra ta mord’é.
20 E dia di Yehova lo ta un dia di skuridat, i no di lus;
lo tin nubia skur, i no klaridat.
21 Mi ta odia, sí, mi tin asko di boso fiestanan,
i mi no tin niun tiki plaser den e holó di sakrifisio na boso reunionnan solèm.
22 Asta si boso ofresé ofrenda kimá,
e ofrendanan ei lo no komplasé mi.
Lo mi no aseptá boso ofrendanan di pas di bestia gordo.
23 Stòp ku e bochincha di boso kantikanan;
mi no ke tende e melodia di boso instrumèntnan di kuèrdè.
24 Mas bien, laga hustisia basha manera awa,
i laga rektitut ta manera un riu ku ta kore sin stòp.
25 Pueblo di Israel, akaso boso a ofresé sakrifisio i trese ofrenda
pa mi durante e 40 añanan den desierto?*