Huesnan
14 Un dia, Sámsòn a baha bai Timna. Na Timna, el a mira un mucha muhé filisteo.* 2 P’esei, el a subi bai kas bèk, i el a bisa su tata i su mama: “Mi bista a kai riba un mucha muhé filisteo na Timna. Mi ke pa boso busk’é pa mi kasa kuné.” 3 Su tata i su mama a bis’é: “No tin niun mucha muhé den nos tribu òf den nos pueblo ku bo por kasa kuné? Bo mester buska un esposa entre e filisteonan, kendenan no ta sirbi Dios?”* Ma Sámsòn a bisa su tata: “Buska e mucha muhé ei pa mi, pasobra ta e ta e mucha muhé korekto pa mi.”* 4 Sámsòn su tata i su mama no a realisá ku tabata boluntat di Yehova. Sí, Dios tabata buska un oportunidat pa tuma akshon kontra e filisteonan. E tempu ei, ta e filisteonan tabata goberná na Israel.
5 Pues, Sámsòn a baha bai Timna ku su tata i su mama. Ora el a yega e kunukunan di wendrùif na Timna, un leon* a sali ta grita i bini riba dje. 6 Pero spiritu di Yehova a duna Sámsòn forsa. I ku su mannan, Sámsòn a sker e leon na dos komo si fuera tabata un lamchi di kabritu. Ma e no a konta ni su tata ni su mama loke el a hasi. 7 Djei, el a baha bai kòmbersá ku e mucha muhé. Ainda Sámsòn tabata sinti ku e mucha muhé ei tabata e persona korekto p’e.
8 Poko tempu despues, ora e tabata na kaminda pa Timna pa buska e mucha muhé pa bai kas kuné,* el a baha un ratu for di kaminda pa bai wak e leon ku el a mata. Anto den kurpa di e leon, el a haña un nèshi di abeha ku stropi den dje. 9 El a raspa poko stropi di abeha basha den su man, i e tabata kome esaki segun ku e tabata kana. Ora el a topa ku su tata i su mama atrobe, el a duna nan un tiki stropi, i nan tambe a kome. Pero e no a bisa nan ku ta for di un leon morto el a saka e stropi.
10 Anto Sámsòn i su tata a bai serka e mucha muhé. I einan, Sámsòn a pone un fiesta manera tabata kustumber di e brùidehòmnan. 11 Ora e hendenan a mir’é, nan a trese 30 yònkuman* pa kompañ’é. 12 Sámsòn a bisa: “Laga mi konta boso un charada. Si boso por bisa mi e kontesta denter di e shete dianan di e fiesta akí, lo mi duna boso 30 paña-djabou di lenen i 30 sèt di paña di bon kalidat. 13 Pero si boso no por saka e charada, boso mester duna mi 30 paña-djabou di lenen i 30 sèt di paña di bon kalidat.” Nan a bis’é: “Konta nos bo charada; nos ke tend’é.” 14 El a bisa nan:
“For di e komedó a sali algu pa kome,
i for di esun fuerte a sali algu dushi.”
Tres dia a pasa sin ku nan por a saka e charada. 15 Riba e di kuater dia, nan a bisa e esposa* di Sámsòn: “Papia dushi ku bo kasá i konvens’é pa e bisa bo kontesta di e charada sino nos lo kima abo i e hendenan di kas di bo tata ku kandela. Ta pa kita nos pertenensianan for di nos bo a invitá nos?” 16 E ora ei, Sámsòn su esposa a bai yora serka Sámsòn. El a bisa Sámsòn: “Bo no ta stima mi; bo ta odia mi. Bo a konta e hòmbernan di mi pueblo un charada, pero bo no a bisa mi e kontesta.” Sámsòn a bis’é: “Ni mi tata ni mi mama, mi no a bisa! Pakiko mi tin ku bisa abo?” 17 Sámsòn su esposa a sigui yora te e di shete dia di e fiesta. Finalmente, riba e di shete dia, Sámsòn a bis’é kontesta di e charada, pasobra el a pone preshon riba Sámsòn. E ora ei, e esposa a bai bisa e hòmbernan di su pueblo kontesta di e charada. 18 Pues, riba e di shete dia, promé ku solo a baha,* e hòmbernan di e stat a bisa Sámsòn:
“Kiko ta mas dushi ku stropi di abeha?
I kiko ta mas fuerte ku un leon?”
El a bisa nan:
“Si boso no a plug ku mi bisé,*
boso lo no por a saka e charada.”
19 E ora ei, spiritu di Yehova a duna Sámsòn forsa, i el a baha bai Áskelòn. Sámsòn a mata 30 hòmber; anto el a kohe nan pañanan di bon kalidat, i el a duna esakinan na e hòmbernan ku a bis’é kontesta di e charada. Despues, el a bai bèk kas di su tata masha rabiá mes.
20 Anto nan a duna un di e 30 yònkumannan* e kasá di Sámsòn komo esposa.