Éksodo
5 Despues di esei, Moises i Áròn a presentá dilanti di Fárao, i nan a bis’é: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, a bisa: ‘Laga mi pueblo bai den desierto pa nan por selebrá un fiesta na mi onor.’” 2 Pero Fárao a bisa nan: “Ta ken ta Yehova ku mi mester obedes’é i laga Israel bai? Mi no konosé Yehova mes, ni mi no ta laga Israel bai tampoko.” 3 Pero nan a bis’é: “Dios di e hebreonan a papia ku nos. Por fabor, permití nos hasi un biahe di tres dia den desierto pa ofresé sakrifisio na Yehova, nos Dios; sino, e ta bai kastigá nos ku malesa òf e ta mata nos ku spada.” 4 Rei di Egipto a respondé nan: “Moises i Áròn, pakiko boso ke stroba e pueblo di hasi su trabou? Bai hasi boso trabou!” 5 Fárao a sigui bisa: “Wak kuantu hende di boso pueblo ta traha den e pais akí. I boso ke pa nan stòp di traha?”
6 Riba e dia ei mes, Fárao a duna e kapatasnan i nan formannan ku tabata israelita e siguiente òrdu: 7 “No duna e pueblo yerba seku mas pa traha klenku. Laga nan mes bai piki yerba seku, 8 pero boso mester eksigí pa nan traha mesun kantidat di klenku pa dia ku nan tabata traha promé. No baha e kantidat, pasobra ta floho nan ta. Ta p’esei nan ta grita: ‘Nos ke bai! Nos ke ofresé sakrifisio na nos Dios!’ 9 Pone nan traha mas duru, i duna nan kos di hasi pa nan no tin tempu pa skucha mentira.”
10 Pues, e kapatasnan i e formannan a bai bisa e pueblo: “Esaki ta loke Fárao a bisa: ‘Mi no ta bai duna boso yerba seku mas. 11 Boso mes bai wak unda boso por haña yerba seku, pero sòru pa boso sigui traha mesun kantidat di klenku.’” 12 Anto e pueblo a plama bai den henter Egipto pa buska yerba seku ku a sobra despues di kosecha. 13 I e kapatasnan a keda pone preshon riba nan, bisando: “Boso mester kaba ku boso trabou di tur dia, manera tabata e kaso tempu tabata pèrkurá yerba seku pa boso.” 14 Ademas, e formannan israelita, ku e kapatasnan di Fárao a nombra pa supervisá e pueblo, a haña un bon halá di sota. E kapatasnan a puntra nan: “Dikon ni ayera ni awe boso no a produsí e kantidat di klenku ku boso tabatin kustumber di traha?”
15 Pues, e formannan israelita a bai keha serka Fárao i bis’é: “Dikon mi shon ta trata nos asin’akí? 16 Nan no ta duna nos* yerba seku, pero tòg nan ta bisa nos: ‘Traha klenku!’ Nan ta bati nos,* pero ta bo pueblo mes su falta.” 17 Pero Fárao a bisa nan: “Boso ta floho; sí, ta floho boso ta! Ta p’esei boso ta blo bisa: ‘Nos ke bai; nos ke ofresé sakrifisio na Yehova.’ 18 Awor, ban mira, bai traha bèk! Boso no ta haña yerba seku, pero boso mester sigui traha mesun kantidat di klenku.”
19 Anto e formannan israelita a mira ku nan tabata den un situashon masha difísil pa motibu ku nan a haña òrdu pa no baha e kantidat di klenku stipulá pa dia. 20 Despues di esei, ora nan a sali for di presensia di Fárao, nan a topa Moises i Áròn pará ta warda nan. 21 Mesora, nan a bisa Moises i Áròn: “Nos ta spera ku Yehova ta wak kiko boso a hasi i kastigá boso! Boso a pone Fárao i su sirbidónan haña rabia riba nos.* Ta komo si fuera boso a pone un spada den nan man pa mata nos.” 22 Anto Moises a bisa Yehova: “Yehova, pakiko bo ta pone bo pueblo sufri? Pakiko bo a manda mi? 23 For di momento ku mi a presentá dilanti di Fárao pa papia den bo nòmber, el a kuminsá trata e pueblo akí pió ku ántes, i niun ora so bo no a libra bo pueblo.”