Deuteronomio
7 “Ora Yehova, boso Dios, hiba boso na e pais ku boso ta bai drenta pa boso konkistá, lo e kore ku e nashonnan grandi ku tin boso dilanti; sí, lo e kore ku shete nashon ku ta mas grandi i mas poderoso ku boso, esta, e heteonan, e guirgasitanan, e amoreonan, e kananeonan, e perezitanan, e heveonan i e yebuseonan. 2 Yehova, boso Dios, lo entregá nan den boso man, i boso lo derotá nan. Boso tin ku destruí nan sin falta. No sera niun pakto ku nan ni tene miserikòrdia di nan. 3 No laga boso famianan uni ku otro den matrimonio.* No laga boso yu muhé kasa ku nan yu hòmber, ni laga boso yu hòmber kasa ku nan yu muhé, 4 pasobra nan lo pone boso yunan stòp di sirbi Dios i bai sirbi otro dios. E ora ei, Yehova lo rabia ku boso, i lo e kaba ku boso rápidamente.
5 Mas bien, esaki ta loke boso tin ku hasi ku nan: Basha nan altarnan abou, kibra nan pilánan sagrado, kap nan palunan sagrado* i kima nan imágennan. 6 Boso ta un pueblo santu pa Yehova, boso Dios. For di tur e pueblonan ku tin riba tera, Yehova, boso Dios, a skohe boso pa boso bira su pueblo, su propiedat spesial.*
7 Akaso ta pasobra boso tabata e pueblo di mas grandi Yehova a demostrá kariño na boso i skohe boso? Nò, di tur e pueblonan, boso tabata e pueblo di mas chikitu. 8 Mas bien, Yehova a skohe boso pasobra e ta stima boso i pasobra el a kumpli ku loke el a hura boso antepasadonan. Ta p’esei Yehova a reskatá boso i saka boso ku su man poderoso for di e pais kaminda boso tabata katibu; sí, el a reskatá boso for di poder* di Fárao, e rei di Egipto. 9 Boso sa bon bon ku Yehova, boso Dios, ta e Dios berdadero, e Dios fiel, ku ta kumpli ku su pakto; te na e di mil generashon, e ta demostrá su amor leal na hende ku ta stim’é i ku ta kumpli ku su mandamentunan. 10 Lo e no keda sin destruí hende ku ta odi’é. Lo e duna nan nan kastigu meresí.* Lo e no tarda pa kastigá hende ku ta odi’é. Lo e laga nan paga pa esei. 11 P’esei, sòru pa semper boso kumpli ku e mandamentunan, e reglanan i e leinan ku mi ta duna boso awe.
12 Si boso sigui skucha e leinan akí i obedesé nan i semper kumpli ku nan, Yehova, boso Dios, lo kumpli ku su pakto i demostrá amor leal na boso, manera el a hura boso antepasadonan. 13 Lo e stima boso, bendishoná boso i laga boso bira masha hopi. Sí, lo e bendishoná boso ku hopi yu,* ku hopi kosecha, grano, biña nobo, zeta, i ku hopi bisé i lamchi na e pais ku el a hura boso antepasadonan ku lo e duna boso. 14 Di tur e pueblonan, boso lo bira e pueblo di mas bendishoná. Tur hende hòmber i tur hende muhé entre boso lo tin yu, asta boso bestianan lo tin yu. 15 Yehova lo libra boso di tur malesa; lo e no laga boso haña niun di e malesanan teribel ku boso tabata konosé na Egipto. Mas bien, lo e laga tur hende ku ta odia boso haña e malesanan ei. 16 Boso tin ku destruí* tur e pueblonan ku Yehova, boso Dios, entregá den boso man. Boso* no mester sinti duele di nan ni boso no mester sirbi nan diosnan, pasobra esei lo ta un trampa pa boso.
17 Podisé boso ta bisa den boso mes:* ‘E nashonnan akí ta muchu mas grandi ku nos. Ta kon nos ta hasi kore ku nan?’ 18 Wèl, no tene miedu di nan. Boso mester kòrda kiko Yehova, boso Dios, a hasi ku Fárao i ku henter Egipto. 19 Kòrda tur loke boso a mira; kòrda kon Yehova, boso Dios, a usa su man fuerte i brasa poderoso pa kastigá* nan. Kòrda tur e señalnan i e milagernan ku Dios a usa ora el a saka boso for di einan. Manera Yehova, boso Dios, a trata e egipsionan, lo e trata e pueblonan ku boso tin miedu di dje. 20 Yehova, boso Dios, lo laga e pueblonan ei sinti nan desesperá.* I tur hende ku keda na bida i ku bai skonde pa boso lo muri. 21 No spanta pa nan motibu, pasobra Yehova, boso Dios, ta ku boso. E ta un Dios grandi ku hende mester teme i respetá.
22 Pokopoko pero sigur, Yehova, boso Dios, lo kore ku e nashonnan ei for di boso dilanti. Boso lo no tin mag di kaba ku e nashonnan ei den un solo biaha pa bestia salbahe no bira hopi i forma un peliger pa boso. 23 Yehova, boso Dios, lo entregá e nashonnan den boso man. Un pa un, lo e derotá nan, te ora ku e kaba ku nan. 24 Lo e entregá nan reinan den boso man, i niun hende lo no kòrda nan nòmber mas.* Niun hende lo no por resistí boso. Boso lo destruí nan kompletamente. 25 Boso mester kima e imágennan di nan diosnan den kandela. No deseá e plata ni e oro ku tin riba e imágennan ni tuma e oro ni e plata pa boso mes pa nan no bira un trampa pa boso, pasobra nan ta repugnante pa Yehova, boso Dios. 26 No trese nada ku Dios ta odia den boso kas pa Dios no destruí boso huntu ku nan. Boso mester odia e kosnan ei ku henter boso kurason, pasobra nan ta meresé destrukshon.”*