Oséas
2 Dios a bisa: “Bisa boso ruman hòmbernan: ‘Boso ta mi pueblo!’*
I bisa boso ruman muhénan: ‘Boso ta e hende muhénan ku Dios a mustra miserikòrdia* na dje!’
2 Akusá boso mama! Akus’é,
pasobra e no ta mi esposa, i ami no ta su esposo.
E mester stòp di praktiká prostitushon.*
E mester stòp di kometé adulterio.*
3 Sino, mi ta kit’é sunú i lag’é keda manera dia ku el a nase.
Lo mi lag’é keda manera un desierto;
lo mi lag’é bira manera tera seku,
i lo mi lag’é muri di set.
4 Lo mi no tene miserikòrdia di su yunan,
pasobra nan ta yu ku el a haña praktikando prostitushon.*
5 Sí, boso mama ta praktiká prostitushon.*
E persona ku a karga boso den su barika ta komportá su mes na un manera bergonsoso, pasobra el a bisa:
‘Mi ta bai tras di mi amantenan;
nan ta duna mi pan i awa,
paña di lana,* tela di lenen, zeta i bibida.’
6 P’esei, lo mi sera su kaminda ku tranké di sumpiña,
i lo mi lanta un muraya di piedra
di manera ku lo e no por sigui su kaminda.
7 Lo e kore tras di su amantenan, pero lo e no alkansá nan.
Lo e buska nan, pero lo e no haña nan.
Lo e bisa: ‘Mi ta bai bèk serka mi kasá,*
pasobra tempu ku mi tabata kuné mi situashon tabata mihó ku awor.’
8 E no tabata rekonosé ku ta ami tabata dun’é grano, biña nobo i zeta.
E no tabata rekonosé ku ta ami tabata dun’é plata na abundansia
i oro, oro ku el a usa den adorashon di Baal.
9 P’esei, lo mi bolbe den tempu di kosecha i kohe mi grano bai kuné,
i ora e tempu yega pa traha biña, lo mi sòru pa e no haña biña nobo.
Lo mi ranka mi pañanan di lana* i mi telanan di lenen ku mester tapa su sunú kita for di dje.
10 Pronto, lo mi eksponé su partinan íntimo den pleno bista di su amantenan,
i niun di su amantenan lo no libr’é for di mi man.
11 Lo mi pone un fin na tur loke ta alegrá su kurason;
lo mi pone un fin na su fiestanan, na su lunanan nobo, na su sabatnan i na tur su temporadanan di fiesta.
12 I lo mi destruí su matanan di wendrùif i su palunan di figu. Tokante nan, el a bisa:
‘Esakinan ta mi pago ku mi amantenan a duna mi.’
Kaminda e palunan ei i e matanan ei ta plantá, lo mi laga bira mondi,
i bestia salbahe lo habraká nan.
13 Lo mi regla kuenta ku boso mama pa e dianan ku e tabata ofresé sakrifisio na e imágennan di Baal,
pa e dianan ku e tabata dòrna su mes ku renchi i ku hoya, pa e dianan ku e tabata kore tras di su amantenan.
Anto ami, el a lubidá. Esei ta loke ami, Yehova, ta bisa.
14 P’esei, lo mi konvensé mi pueblo,
i lo mi hib’é den desierto,
i lo mi papia kuné pa konmové* su kurason.
15 E ora ei, lo mi dun’é su kunukunan di wendrùif bèk,
i lo mi dun’é vaye* Ákòr tambe, ku lo ta e porta via kua lo e drenta e pais di speransa.
Ei, lo e skucha mi, i lo e hasi kaso manera e tabata hasi den su hubentut,
tempu ku el a sali for di Egipto.
16 Ora e dia ei yega, ami, Yehova, lo bis’é:
‘Lo bo yama mi “Mi kasá.” Lo bo no yama mi “Mi shon”* mas.’
17 Lo mi sòru pa e no menshoná nòmber di e imágennan di Baal mas,
i lo e no kòrda e nòmbernan ei mas.
18 Riba e dia ei, lo mi sera un pakto ku e bestianan salbahe,
ku e paranan di shelu i ku e bestianan ku ta lastra riba tera na fabor di mi pueblo.
Lo mi eliminá bog i spada for di e pais, i lo mi kaba ku guera na e pais;
lo mi sòru pa mi pueblo biba den siguridat.*
19 O mi pueblo, lo mi tuma bo komo mi brùit pa semper,
i mi ta primintí ku lo mi trata bo bon i ku lo mi hasi loke ta hustu pa bo.
Lo mi stima bo,* i lo mi tene miserikòrdia di bo.
20 Mi ta primintí ku lo mi ta fiel na bo.
Ami ta Yehova, i siguramente lo bo siña konosé mi.
21 Yehova a bisa: ‘Riba e dia ei,
lo mi kumpli ku petishon di shelu,
i shelu, na su turno, lo onra petishon di tera.
22 Tera, na su turno, lo kumpli ku petishon di grano, di biña nobo i di zeta,
i Yézrel* lo risibí e kosnan akí di akuerdo ku su petishon.
23 Lo mi sembra mi pueblo manera simia riba tera,*
i lo mi tene miserikòrdia di hende ku no a haña miserikòrdia.*
Lo mi bisa e hendenan di e pueblo ku no ta mi pueblo:* “Boso ta mi pueblo,”
i nan lo bisa: “Abo ta nos Dios.”’”