Yeremías
42 Anto tur e komandantenan di ehérsito, inkluso Yohanan, yu di Karea, i Yezanías,* yu di Osaías, i henter e pueblo, for di e persona di mas insignifikante te na esun di mas importante, a bai serka 2 Profeta Yeremías. Nan a bis’é: “Por fabor, tende nos súplika i hasi orashon pa nos na Yehova, bo Dios. Sí, hasi orashon pa tur e hendenan akí ku a sobrebibí. Manera bo mes por mira, ántes nos tabata asina hopi i awor ta masha poko di nos a keda. 3 Pidi Yehova, bo Dios, pa laga nos sa unda nos tin ku bai i kiko nos mester hasi.”
4 Profeta Yeremías a kontestá nan: “Ta bon. Mi ta bai hasi orashon na Yehova, boso Dios, manera boso a pidi mi. Lo mi konta boso tur kos ku Yehova manda kontestá boso. Lo mi no skonde nada pa boso.”
5 Nan a bisa Yeremías: “Laga Yehova ta un testigu fiel i berdadero, i lag’é kastigá nos si nos no hasi presis manera Yehova, bo Dios, manda bo bisa nos pa hasi. 6 Sea ku nos gusta su kontesta òf nò, nos lo obedesé Yehova, nos Dios, e Dios ku nos a pidi bo konsultá pa nos. E ora ei, lo bai bon ku nos, pasobra nos ta obedesé Yehova, nos Dios.”
7 Despues di dies dia, Yehova a papia ku Yeremías. 8 Anto Yeremías a manda yama Yohanan, yu di Karea, i tur e komandantenan di ehérsito ku tabata huntu kuné i henter e pueblo, for di e persona di mas insignifikante te na esun di mas importante. 9 El a bisa nan: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, e Dios ku boso a pidi mi supliká pa boso, ta bisa: 10 ‘Si boso keda den e pais akí, lo mi laga boso prosperá i lo mi no basha boso abou, lo mi planta boso i lo mi no ranka boso, pasobra lo mi sinti duele ku mi a trese kalamidat riba boso. 11 No tene miedu di rei di Babilonia, esun ku boso ta tembla p’e.’
Yehova ta bisa: ‘No tene miedu di dje, pasobra mi ta ku boso. Lo mi salba boso i libra boso for di su man. 12 Lo mi mustra boso miserikòrdia, i e rei lo tene miserikòrdia di boso i laga boso bolbe na boso pais.
13 Pero boso lo desobedesé Yehova, boso Dios, si boso bisa: “Nò, nos no ta keda den e pais akí. 14 Nò. En bes di esei, nos lo bai Egipto, kaminda nos lo no mira guera ni tende zonido di kachu ku ta yama sòldá pa guera ni pasa hamber. Na Egipto nos lo biba.” 15 Si boso hasi esei, tende loke Yehova ta bisa boso, boso ku a resta di Huda. Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: “Si boso insistí pa bai Egipto i ke keda biba* einan, 16 e enemigu ku boso tin miedu di dje lo bini i ataká boso ku spada te na Egipto. I e hamber ku boso tin miedu di dje lo sigui boso tras te na Egipto, i einan boso lo muri. 17 Tur e hòmbernan ku ta desididu pa bai Egipto pa keda biba einan lo muri di spada, di hamber òf di epidemia.* Niun di nan lo no sobrebibí ni skapa di e kalamidat ku mi ta bai trese riba nan.”’
18 Pues, esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Manera mi a basha mi rabia i mi furia riba e habitantenan di Herúsalèm, asina lo mi basha mi furia riba boso si boso bai Egipto. I boso lo bira algu ku hende lo menshoná den nan maldishonnan, algu ku lo laga hende keda den shòk, algu ku hende lo despresiá i insultá. Nunka mas boso lo no mira e lugá akí.’
19 Boso ku a resta di Huda, Yehova ta bisa boso pa no bai Egipto! Kòrda bon: Mi a spièrta boso awe 20 ku e fayo ei lo kosta boso boso bida.* Ta boso mes a manda mi serka Yehova, boso Dios, bisando: ‘Hasi orashon pa nos na Yehova, nos Dios, i bisa nos tur loke Yehova, nos Dios, ta bisa, i nos lo hasié.’ 21 I mi a bisa boso awe loke Dios a bisa, pero boso lo no obedesé Yehova, boso Dios, ni boso lo no hasi nada ku el a manda mi bisa boso. 22 P’esei, boso por tin sigur ku boso lo muri di spada, di hamber òf di epidemia na e lugá kaminda boso ke bai biba.”