Segun Mateo
1 Esaki ta e buki di e historia di Hesukristu, yu di David, yu di Abraham:
2 Abraham tabata tata di Isak;
Isak tabata tata di Yakòb;
Yakòb tabata tata di Huda i su rumannan;
3 Huda tabata tata di Peres i Zera, ku el a haña ku Tamar;
Peres tabata tata di Hesron;
Hesron tabata tata di Ram;
4 Ram tabata tata di Aminadab;
Aminadab tabata tata di Nason;
Nason tabata tata di Salmon;
5 Salmon tabata tata di Boas, ku el a haña ku Rahab;
Boas tabata tata di Obed, ku el a haña ku Rut;
Obed tabata tata di Isaí;
6 Isaí tabata tata di Rei David.
David tabata tata di Sálomon, ku el a haña ku e esposa di Urías;
7 Sálomon tabata tata di Rehoboam;
Rehoboam tabata tata di Abías;
Abías tabata tata di Asa;
8 Asa tabata tata di Yehosafat;
Yehosafat tabata tata di Yehoram;
Yehoram tabata tata di Uzías;
9 Uzías tabata tata di Yotam;
Yotam tabata tata di Akas;
Akas tabata tata di Ezekías;
10 Ezekías tabata tata di Manases;
Manases tabata tata di Amon;
Amon tabata tata di Yosías;
11 Yosías tabata tata di Yekonías i su rumannan, ku a nase tempu di e deportashon pa Babilonia.
12 Despues di e deportashon pa Babilonia, Yekonías a bira tata di Sealtiel;
Sealtiel tabata tata di Zorobabel;
13 Zorobabel tabata tata di Abiud;
Abiud tabata tata di Eliakim;
Eliakim tabata tata di Azor;
14 Azor tabata tata di Sadòk;
Sadòk tabata tata di Akim;
Akim tabata tata di Eliud;
15 Eliud tabata tata di Eleazar;
Eleazar tabata tata di Matan;
Matan tabata tata di Yakòb;
16 Yakòb tabata tata di Hose, esposo di Maria, mama di Hesus, kende nan a yama Kristu.
17 Pues, for di Abraham te na David tabatin na tur 14 generashon, for di David te na e deportashon pa Babilonia tabatin 14 generashon i for di e deportashon pa Babilonia te na Kristu tabatin 14 generashon.
18 Awor bon, e nasementu di Hesukristu a bai di e manera akí: Miéntras ku su mama, Maria, tabata komprometé pa kasa ku Hose, Maria a sali* na estado pa medio di spiritu santu promé ku nan a kasa. 19 Sinembargo, su esposo, Hose, tabata un hòmber hustu, i e no kier a brongosá Maria públikamente. P’esei e tabatin intenshon di divorsiá* di dje sekretamente. 20 Ma despues ku el a pensa riba e kosnan akí, un angel di Yehova* a aparesé na dje den un soño i a bis’é: “Hose, yu di David, no tene miedu di kasa ku Maria* pa motibu ku el a sali na estado, pasobra esei a tuma lugá pa medio di spiritu santu. 21 Lo e duna lus na un yu hòmber, i bo mester yam’é Hesus, pasobra lo e salba su pueblo di nan pikánan.” 22 Tur esaki realmente a sosodé pa loke Yehova a papia pa medio di su profeta por a kumpli, ora el a bisa: 23 “Wak! Un bírgen lo sali na estado i lo e duna lus na un yu hòmber, i nan lo yam’é Emanuel,” ku tradusí ta nifiká: “Dios Ta ku Nos.”
24 E ora ei Hose a lanta for di soño i a hasi manera e angel di Yehova a indik’é, i el a hiba su esposa kas. 25 Ma e no a tene relashon kuné, sino te despues ku el a duna lus na un yu hòmber; i el a yama e yu Hesus.