Numbernan
27 Despues di esei, e yu muhénan di Zelófehad a bai serka Moises. Zelófehad tabata yu hòmber di Héfer; Héfer tabata yu hòmber di Gálad; Gálad tabata yu hòmber di Makir; i Makir tabata yu hòmber di Mánases. Sí, Zelófehad tabata famia di Mánases, yu hòmber di Yósef. Nòmber di su yu muhénan tabata Mahla, Noa, Hogla, Milka i Tirsa. 2 Nan a bini na entrada di e tènt di reunion serka Moises, Saserdote Eleazar, e kabesantenan i henter e pueblo.* Nan a bisa: 3 “Nos tata a muri den desierto. Pero e no tabata den e grupo ku a sera kabes kontra Yehova, esta, e hendenan ku a apoyá Kore. E no a muri debí na e rebelion ei,* i e no tabatin yu hòmber. 4 Akaso nòmber di nos tata mester disparsé for di su famia pa motibu ku e no tabatin yu hòmber? Duna nos tereno,* manera lo duna e ruman hòmbernan di nos tata.” 5 Pues, Moises a presentá nan kaso dilanti di Yehova.
6 Anto Yehova a bisa Moises lo siguiente: 7 “E yu muhénan di Zelófehad tin rason. Bo tin ku duna nan tereno komo herensia, manera lo duna e ruman hòmbernan di nan tata. Mester pasa e herensia di nan tata pa nan. 8 I bisa e israelitanan: ‘Si un hòmber muri sin ku e tabatin yu hòmber, boso mester pasa su herensia pa su yu muhé. 9 Si e no tin yu muhé, boso mester pasa su herensia pa su ruman hòmbernan. 10 Si e no tin ruman hòmber, boso mester pasa su herensia pa e ruman hòmbernan di su tata. 11 I si su tata no tin ruman hòmber, boso mester pasa su herensia pa e famia mas yegá na dje ku ta di su mes sanger, i e persona ei lo haña e herensia. E desishon ei mester sirbi komo lei pa e israelitanan, manera Yehova a bisa Moises.’”
12 Anto Yehova a bisa Moises: “Subi e seru akí, ku ta keda den region Abarim, i wak e pais ku lo mi duna e israelitanan. 13 Despues ku bo wak e, bo tambe lo bai sosegá serka bo antepasadonan,* meskos ku bo ruman hòmber Áròn. 14 Esei ta pasobra ora e pueblo tabata pleita ku mi den desierto Zin, boso a rebeldiá i boso no a sigui mi òrdu. Boso no a onra mi* dilanti di e pueblo ora ku mi a sòru pa nan haña awa.” (Esei a sosodé na e awanan di Mériba, na Kádes, den desierto Zin.)
15 E ora ei, Moises a bisa Yehova: 16 “O Yehova, abo ku ta e Dios ku ta duna tur hende bida,* nombra un hòmber pa dirigí e pueblo. 17 Sí, nombra un hòmber ku lo guia nan den tur kos; lo e guia e pueblo di Yehova den tur loke nan ta hasi* pa nan no bira manera karné sin wardadó.” 18 Pues, Yehova a bisa Moises: “Yama Hosue, yu di Nun, i pone man riba su kabes. E ta un hòmber kapas.* 19 Pon’é para dilanti di Saserdote Eleazar i dilanti di henter e pueblo, i den nan presensia, nombr’é komo e persona ku lo dirigí e pueblo. 20 Bo mester pasa un parti di bo outoridat* p’e pa asina henter e pueblo di Israel skucha é. 21 Pa Hosue sa kiko ta mi desishonnan, e mester presentá dilanti di Saserdote Eleazar, kende pa medio di Urim* lo konsultá ku ami, Yehova. Riba su òrdu,* nan mester sali, i riba su òrdu nan mester drenta, e i tur e israelitanan huntu kuné, sí, henter e pueblo.”
22 Pues, Moises a hasi manera Yehova a bis’é. El a yama Hosue, i el a pon’é para dilanti di Saserdote Eleazar i dilanti di henter e pueblo. 23 I Moises a pone man riba Hosue su kabes, i el a nombr’é komo e persona ku lo a dirigí e pueblo, manera Yehova a bisa pa medio di Moises.