Lukas
6 Awor bon, riba un sabat Hesus tabata pasa den e kunukunan di trigu, i su disipelnan tabata kita e tapushinan, frega nan den nan man i kome nan. 2 Anto algun fariseo a bisa nan: “Pakiko boso ta hasi loke no tin mag di hasi riba sabat?” 3 Ma Hesus a kontestá nan: “Boso no a lesa nunka kiko David a hasi ora é ku e hòmbernan ku tabata huntu kuné tabatin hamber? 4 El a drenta e kas di Dios i a haña e pannan di presentashon, i el a kome nan i a duna e hòmbernan ku tabata huntu kuné tambe algun pan, lokual ningun hende no tabatin mag di kome, sino e saserdotenan so.” 5 I el a sigui bisa nan: “E Yu di hende ta Señor di sabat.”*
6 Riba un otro sabat, el a drenta snoa i a kuminsá siña e hendenan. I einan tabatin un hòmber kende su man drechi tabata mankaron. 7 Anto e eskriba- i fariseonan tabata opservá Hesus atentamente pa wak si lo el a kura hende riba sabat, pa asina nan por a haña algu pa akus’é di dje. 8 Ma e tabata sa kiko nan tabata pensa, di manera ku el a bisa e hòmber ku e man mankaron: “Lanta bai para meimei.” I e hòmber a lanta bai para einan. 9 Anto Hesus a bisa nan: “Mi ke puntra boso algu: Tin mag di hasi bon òf hasi malu riba sabat? Tin mag di salba un alma òf mata un alma?” 10 I despues ku el a bira rònt wak nan tur, el a bisa e hòmber: “Rèk bo man.” E hòmber a hasi esei, i su man a bira bon. 11 Ma e eskriba- i fariseonan a bira masha furioso mes i a kuminsá deliberá ku otro pa wak kiko nan por a hasi ku Hesus.
12 Riba un di e dianan ei, el a bai den seru pa hasi orashon i a pasa henter anochi ta hasi orashon na Dios. 13 Anto ora di dia a habri, el a yama su disipelnan serka dje, i for di nan el a skohe 12 hòmber ku el a yama apòstel. Nan tabata: 14 Simon, kende tambe el a yama Pedro; su ruman, Andres; Santiago; Huan; Felipe; Bartolomeo; 15 Mateo; Tomas; Santiago, yu di Alfeo; Simon, esun ku nan tabata yama “yen di zelo”; 16 Hudas, yu di Santiago; i Hudas Iskariot, kende a bira un traidor.
17 Anto Hesus a baha huntu ku nan for di e seru i a para na un lugá plat. I einan tabatin un gran kantidat di su disipelnan i un multitut grandi di otro hende for di henter Hudea, Herúsalèm i di e region na kosta di Tiro i Sidon ku a bini pa tend’é i pa e kura nan di nan malesanan. 18 Asta e hendenan ku spiritu impuru tabata tormentá a ser kurá. 19 I henter e multitut tabata purba di mishi kuné, pasobra poder tabata sali for di dje i tabata kura nan tur.
20 I el a hisa kara wak su disipelnan i a bisa:
“Felis ta boso ku ta pober, pasobra e Reino di Dios ta di boso.
21 Felis ta boso ku tin hamber awor akí, pasobra boso lo keda satisfecho.
Felis ta boso ku ta yora awor akí, pasobra boso lo hari.
22 Felis boso ta ora hende ta odia boso, kore ku boso, insultá boso i desonrá boso nòmber* pa motibu di e Yu di hende. 23 Sea kontentu riba e dia ei i bula di alegria, pasobra boso rekompensa den shelu ta grandi, pasobra ta e mesun kosnan ei nan antepasadonan tabata hasi ku e profetanan.
24 Ma ai di boso ku ta riku, pasobra boso ta disfrutá di boso konsuelo kompleto kaba.
25 Ai di boso ku ta satisfecho awor akí, pasobra boso lo pasa hamber.
Ai di boso ku ta hari awor akí, pasobra boso lo lamentá i yora.
26 Ai di boso ora tur hende ta papia bon di boso, pasobra ta e tipo di kosnan ei nan antepasadonan a hasi ku e profetanan falsu.
27 Ma mi ta bisa boso ku ta skucha: Sigui stima boso enemigunan, hasi bon na esnan ku ta odia boso, 28 bendishoná esnan ku ta maldishoná boso i hasi orashon pa esnan ku ta insultá boso. 29 Si un hende pasa bo un wanta na un banda di kara, ofres’é e otro banda tambe, i si un hende kita bo paña djariba, no neng’é ni e paña djabou. 30 Ken ku pidi bo algu, dun’é; i esun ku kita bo kosnan for di bo, no pidié nan bèk.
31 Ademas, manera boso ke pa hende hasi ku boso, boso mester hasi meskos ku nan.
32 I si boso ta stima esnan ku ta stima boso, kiko boso ta gana ku esei? Pasobra asta e pekadónan ta stima esnan ku ta stima nan. 33 I si boso ta hasi bon pa esnan ku ta hasi bon pa boso, kiko boso ta gana ku esei? Asta e pekadónan ta hasi meskos. 34 Ademas, si boso ta fia* esnan ku boso ta pensa lo paga boso bèk, kiko boso ta gana ku esei? Asta pekadó ta fia otro pekadó ku e pensamentu ku nan lo haña e suma kompleto bèk. 35 Al kontrario, sigui stima boso enemigunan, sigui hasi bon i sigui fia hende sin ferwagt ku nan ta paga boso bèk, i boso rekompensa lo ta grandi, i boso lo ta yu di e Haltísimo, pasobra e ta bondadoso asta ku hende malagradesí i malbado. 36 Sigui ser miserikòrdioso, meskos ku boso Tata ta miserikòrdioso.
37 Ademas, stòp di husga, i boso lo no ser husgá, i stòp di kondená otro i boso lo no ser kondená. Sigui pordoná, i boso lo ser pordoná.* 38 Kustumbrá duna, i hende lo duna boso. Nan lo basha den boso skochi un midí kompleto, bon primí, bon sagudí i ku ta basha over. Pasobra ku e midí ku boso ta midi, nan lo midi pa boso.”
39 Anto tambe el a konta nan algun ilustrashon. El a bisa: “Akaso un siegu por guia un otro siegu? Tur dos lo no kai den buraku? 40 Un alumno no ta mas mihó ku su maestro, ma tur hende ku ta perfektamente instruí lo ta meskos ku su maestro. 41 Pakiko anto bo ta wak e splenter den wowo di bo ruman ma no ta ripará e balki den bo mes wowo? 42 Kon bo por bisa bo ruman: ‘Mi ruman, laga mi saka e splenter ku tin den bo wowo,’ miéntras ku bo mes no ta mira e balki ku tin den bo wowo? Hipókrita! Saka e balki for di bo mes wowo promé; e ora ei lo bo mira kla kon pa saka e splenter ku tin den wowo di bo ruman.
43 Pasobra ningun bon palu no ta pari fruta putrí, i ningun palu putrí no ta pari bon fruta. 44 Pasobra kada palu ta ser rekonosé na su fruta. Por ehèmpel, hende no ta piki figu for di mata di sumpiña ni no ta kita drùif for di mata ku tin sumpiña. 45 Un bon hende ta saka kos bon for di e kosnan bon ku e tin wardá den su kurason, ma un mal hende ta saka kos malu for di e kosnan malu ku e tin wardá, pasobra di loke su kurason ta yen di dje, su boka ta papia.
46 Pakiko anto boso ta yama mi: ‘Señor! Señor!,’ ma boso no ta hasi loke mi ta bisa? 47 Laga mi splika boso manera ken esun ku bini serka mi, tende mi palabranan i kumpli ku nan ta: 48 E ta manera un hende ku kier a traha un kas, i el a koba un buraku hundu i a pone e fundeshi riba baranka. Anto ora un inundashon a bini, e riu a bati kontra e kas ei. Ma e riu no tabata sufisiente fuerte pa sagudí e kas, pasobra e tabata bon trahá. 49 Di otro banda, esun ku ta tende so, sin hasi nada, ta manera un hende ku a traha un kas sin fundeshi. E riu a bati kontra e kas, i mesora el a basha abou, i el a keda kompletamente destruí.”