Segundo Sámuèl
22 Despues ku Yehova a libra David for di man di tur su enemigunan i for di man di Saul, David a dirigí e siguiente kantika na Yehova. 2 David a kanta:
“Yehova ta mi baranka i mi fòrti, esun ku ta libra mi.*
3 Mi Dios ta mi baranka; serka dje, mi ta buska protekshon.
E ta mi eskudo i mi salbador poderoso,* mi refugio kaminda mi ta sinti mi protehá.*
Serka dje, mi ta kore bai skonde; e ta mi salbador.
E ta libra mi di hende violento.
4 Mi ta sklama na Yehova, kende ta digno di alabansa,
i e ta salba mi for di mi enemigunan.
5 Morto a sera mi den su olanan;
multitut di hòmber malisioso, manera awa brutu, a terorisá mi.
6 Graf* tabatin mi duru mará ku su kabuyanan;
morto a pone trampa mi dilanti.
7 Den mi angustia, mi a sklama na Yehova;
sí, mi a sigui sklama na mi Dios.
Anto el a skucha mi stèm te den su tèmpel;
mi gritu pa yudansa a yega na su orea.
8 Tera a kuminsá sagudí i tembla.
E fundeshinan di shelu a sagudí.
Nan a sagudí pasobra Dios tabata rabiá.
9 Huma tabata sali for di su nanishi,
i kandela feros* tabata sali for di su boka;
e tabata skupi karbon kayente.
10 Dios a laga shelu baha,* i Dios a baha bini na tera;
tabatin nubia skur bou di su pianan.
11 El a bula bini sintá riba un kerubin;*
el a aparesé riba ala di un angel.*
12 Dios a kubri su mes ku skuridat,
sí, ku nubia skur,
manera ta den un tènt e ta.
13 Welek tabata kòrta su dilanti i pega karbon na kandela.
14 Yehova a laga bos* zona for di shelu.
Dios Haltísimo a laga su stèm resoná.
15 El a tira flecha pa plama mi enemigunan;
sí, el a manda welek pa laga nan drenta pániko.
16 Hende por a mira fondo di laman;
fundeshi di tera a bira visibel ora Yehova a ekspresá su rabia,
sí, debí na su rosea ku tabata sali for di su nanishi.
17 For di ariba, el a rèk su man,
gara mi i saka mi for di awa hundu.
18 El a libra mi for di mi enemigunan poderoso,
for di hende ku tabata odia mi i ku tabata mas fuerte ku mi.
19 Nan a bini kontra mi tempu mi tabata den angustia,
pero Yehova a yuda mi.
21 Yehova ta rekompensá mi pasobra mi ta hustu.
E ta rekompensá mi pasobra mi ta inosente.*
22 Semper mi ta hasi boluntat di Yehova,
i nunka mi no a kometé e piká di bandoná mi Dios.
23 Mi ta tene tur su mandamentunan na mente.
Lo mi no keda sin kumpli ku su dekretonan.
24 Mi ta determiná pa keda un persona íntegro* su dilanti,
i lo mi evitá di kometé piká.
25 Mare Yehova rekompensá mi pasobra mi ta hustu,
sí, pasobra mi ta inosente den su bista.
26 Bo ta leal na hende ku ta leal na bo.
Bo ta trata hende íntegro* na un manera íntegro.
27 Bo ta sinsero ku hende sinsero;
anto hende astuto no por nèk bo.*
28 Bo ta salba hende humilde,
pero bo* ta rebahá hende orguyoso;
hende orguyoso no tin bo aprobashon.
29 Yehova ta mi lampi;
Yehova ta kambia mi skuridat pa klaridat.
30 Ku bo yudansa, mi por ataká un grupo di bandidu;
ku poder di Dios, mi por bula muraya.
31 E Dios berdadero semper ta aktua na un manera perfekto;
palabra di Yehova ta puru.*
Dios ta un eskudo pa tur hende ku ta buska refugio serka dje.
32 Ken ta Dios fuera di Yehova?
Ken ta un baranka fuera di nos Dios?
33 E Dios berdadero ta mi fòrti;
lo e kita tur opstákulo for di mi kaminda.
34 E ta laga mi bula manera biná;
e ta laga mi para firme riba lugá haltu.
35 E ta entrená mi pa guera;
mi brasanan por span bog di koper.
36 Bo ta duna mi bo eskudo pa protehá mi,
i bo humildat ta hasi mi grandi.
37 Bo a traha un kaminda hanchu pa mi kana riba dje
pa mi pianan no slep.
38 Lo mi persiguí mi enemigunan, i lo mi destruí nan;
lo mi no bini bèk sin kaba ku nan.
39 Lo mi aplastá nan, i lo mi kaba ku nan di manera ku nan no por lanta mas.
Nan lo kai na mi pia.
40 Bo ta duna mi forsa pa bringa den bataya.
Bo ta yuda mi derotá mi enemigunan.
41 Lo bo pone mi enemigunan bati retirada,
i lo mi kaba ku hende ku ta odia mi.
42 Nan lo sklama pa yudansa, pero no tin niun hende pa salba nan.
Nan lo asta sklama na Yehova, ma lo e no kontestá nan.
43 Lo mi garna nan, hasi nan fini fini manera stòf riba suela;
lo mi garna nan i trapa nan manera ta trapa riba lodo riba kaya.
44 Lo bo libra mi di krítika di mi pueblo.
Lo bo protehá mi pa mi por bira kabesante di nashon.
Un pueblo ku mi no konosé lo sirbi mi.
45 Hende estranhero lo bùig mi dilanti den sumishon.
E kosnan ku nan ta tende di mi lo pone nan obedesé mi.*
46 Hende estranhero lo pèrdè kurashi;*
nan lo sali temblando for di nan fòrtinan.
47 Yehova ta un Dios bibu! Alabá sea mi Baranka!
Duna tur gloria na Dios, sí, glorifiká mi Baranka ku ta salba mi.
48 E Dios berdadero ta tuma vengansa pa mi.
E ta pone e pueblonan bou di mi poder.
49 E ta libra mi for di mi enemigunan.
O Señor, bo ta hisa mi na haltu i pone mi fuera di alkanse di hende ku ta ataká mi.
Bo ta salba mi for di hende violento.
50 P’esei, lo mi duna gradisimentu na bo, o Yehova, huntu ku hende di tur nashon.
Ku kantika, lo mi alabá* bo nòmber.