Segundo Sámuèl
13 Ábsalòn, yu hòmber di David, tabatin un ruman muhé masha bunita ku tabata yama Támar. Awor a sosodé ku Ámnòn, un otro yu hòmber di David, a namorá di Támar. 2 Ámnòn tabata asina deprimí pa motibu di su ruman muhé Támar ku el a bira malu. Támar tabata bírgen, i tabata parse imposibel pa Ámnòn aserká Támar. 3 Awor, Ámnòn tabatin un amigu masha astuto mes ku tabata yama Yehónadab. Yehónadab tabata yu hòmber di Simea, ruman hòmber di David. 4 Un dia, Yehónadab a puntra Ámnòn: “Dikon yu di Rei ta asina deprimí tur mainta? Bisa mi: Kiko falta bo?” Ámnòn a kontest’é: “Mi ta namorá di Támar, ruman muhé di mi ruman hòmber Ábsalòn.” 5 Yehónadab a bis’é: “Kai drumi riba kama i hasi komo si fuera ta malu bo ta. Ora bo tata bin bishitá bo, bis’é: ‘Por fabor, laga mi ruman muhé Támar bin duna mi kuminda. Lag’é prepará algu di kome* pa mi, mi dilanti, i lo mi tuma kuminda for di su man.’”
6 Anto Ámnòn a kai drumi i gaña malu. Ora Rei a bin bishit’é, el a bisa Rei: “Por fabor, laga mi ruman muhé Támar bin traha pan* pa mi kaminda mi por mir’é pa mi por tuma kos di kome for di su man.” 7 E ora ei, David a manda e siguiente rospondi pa Támar, kende tabata na kas: “Por fabor, bai kas di bo ruman hòmber Ámnòn i prepará kuminda* p’e.” 8 Di manera ku Támar a bai kas di su ruman hòmber Ámnòn. El a haña Ámnòn drumí riba kama. El a kohe mansa, i el a prepará algu di kome pa Ámnòn, kaminda Ámnòn por a mir’é. Anto, Támar a hasa loke el a prepará. 9 Támar a kohe e panchi i sirbi Ámnòn. Ma Ámnòn a nenga di kome. El a bisa: “Tur hende, bai for di akinan.” I tur hende a sali bai.
10 E ora ei, Ámnòn a bisa Támar: “Trese e kuminda* den kamber i duna mi di kome.” Anto Támar a kohe e pannan ku el a traha, i el a hiba nan pa su ruman hòmber Ámnòn den kamber. 11 Ora ku Támar a trese kuminda p’e, el a kohe Támar tene duru. I el a bisa Támar: “Bin drumi ku mi, mi ruman.” 12 Támar a kontest’é: “Nò, mi ruman! No humiá mi; e kosnan horibel akí no mester sosodé na Israel. No hasi e kos bergonsoso akí! 13 Kon lo mi por biba ku mi bèrgwensa? I abo, henter Israel lo despresiá bo. Por fabor, papia ku Rei, pasobra lo e no keda sin entregá mi na bo.” 14 Pero Ámnòn no kier a hasi kaso di Támar. Komo ku e tabatin mas forsa ku Támar, el a viol’é i humi’é. 15 Anto Ámnòn a kuminsá odia Támar masha hopi mes. E odio ei a surpasá e amor ku e tabatin pa Támar. El a bisa Támar: “Lanta! Bai for di akinan!” 16 Pero Támar a bis’é: “Nò, mi ruman. Si bo manda mi bai, ta pió ku loke bo a hasi ku mi!” Pero Ámnòn no kier a hasi kaso di dje.
17 El a yama e sirbidó hóben ku tabata atend’é, i el a bis’é: “Saka e muhé akí for di mi presensia, i sera e porta na lòk.” 18 (Támar tabatin un paña largu tur na adorno* bistí, pasobra ta asina e yu muhénan bírgen di rei tabata bisti.) Ámnòn su sirbidó a sak’é pafó, i el a sera e porta na lòk. 19 Támar a basha shinishi riba su kabes, i el a sker e bunita paña largu ku e tabatin bistí. Segun ku e tabata kana bai, e tabata yora masha duru mes; su mannan tabata riba su kabes.
20 Su ruman hòmber Ábsalòn a puntr’é: “Ta bo ruman hòmber Ámnòn a hasi e kos akí ku bo? Si ta asina, no papia ni un palabra tokante e kos akí, mi ruman. Ta bo ruman hòmber e ta. Purba di lubidá e asuntu.”* Anto Támar a keda biba isolá den kas di su ruman hòmber Ábsalòn. 21 Ora Rei David a tende loke a pasa, Rei a rabia masha pisá. Sinembargo, e no tabata ke hasi su yu hòmber Ámnòn doló, pasobra e tabata stima Ámnòn. Ámnòn tabata su promé yu. 22 Ábsalòn no a papia ni un pia di palabra mas ku Ámnòn; e no a papia tokante nada malu ni tokante nada bon kuné. Ábsalòn tabata odia Ámnòn, pasobra Ámnòn a desonrá* su ruman muhé Támar.
23 Dos aña despues, Ábsalòn a invitá tur e yu hòmbernan di Rei na un bankete ku el a organisá. Ábsalòn su feitadónan di karné tabata na Baal-Házòr, ku tabata keda pegá ku Efraím. 24 Ábsalòn a bini serka Rei, i el a bisa Rei: “Mi a laga feita algun karné. Rei i Rei su sirbidónan ta deseá di kompañá mi?” 25 Rei a bisa Ábsalòn: “Nò, mi yu, si nos tur bai, nos ta bira un peso pa bo.” Maske Ábsalòn a sigui rog’é pa e bai kuné, Rei a keda para riba su palabra. Ma el a bendishoná Ábsalòn. 26 E ora ei, Ábsalòn a bis’é: “Si mi señor no ta bai, laga sikiera mi ruman Ámnòn bai ku nos.” Rei a puntr’é: “Pakiko bo ke pa e bai ku bo?” 27 Ábsalòn a sigui insistí, i Rei a laga Ámnòn i tur e otro yu hòmbernan di Rei bai ku Ábsalòn.
28 Ábsalòn a ordená su sirbidónan: “Paga bon tinu! Asina ku Ámnòn su kurason kuminsá bira kontentu debí na biña, lo mi bisa boso: ‘Mata Ámnòn!’ Anto boso mester mat’é. No tene miedu, pasobra ta ami ta manda boso. Tene kurashi i sea fuerte.” 29 E sirbidónan di Ábsalòn a hasi ku Ámnòn manera Ábsalòn a ordená nan. Tur e otro yu hòmbernan di Rei a bula lanta, i kada un a subi su mula i hui bai. 30 Ora nan tabata na kaminda, e siguiente notisia a yega na orea di David: “Ábsalòn a laga mata tur e yu hòmbernan di Rei. Ni un di nan no a skapa.” 31 Rei a lanta, sker e pañanan ku e tabatin na su kurpa, i el a kai drumi riba suela. Tur su sirbidónan tabata pará rònt di dje, ku nan pañanan di sker.
32 Yehónadab, yu hòmber di Simea, ruman hòmber di David, a bisa: “Mi señor no mester pensa ku ta tur e hóbennan, e yu hòmbernan di Rei, a muri. Ta Ámnòn so ta morto. Ábsalòn a laga mat’é. E tabata desididu pa hasi esei for di dia ku Ámnòn a desonrá* su ruman muhé Támar. 33 Pues, mi señor no mester kere e notisia ei, esta, ku ta tur e yu hòmbernan di Rei ta morto; ta Ámnòn so a muri.”
34 Entretantu, Ábsalòn a hui bai. Mas despues, un vigilante a hisa kara mira un grupo di hende riba kaminda banda di seru. 35 Yehónadab a bisa Rei: “E yu hòmbernan di Rei a bini bèk. Ta manera Rei su sirbidó a bisa. Asina a sosodé.” 36 Yehónadab no a ni kaba di papia ku e yu hòmbernan di Rei a yega bou di yoramentu. Rei i tur e sirbidónan di Rei tambe a kuminsá yora amargamente. 37 Pa loke tabata Ábsalòn, el a hui bai serka Talmai, yu hòmber di Rei Amihud di Gesur. Dia aden dia afó, David tabata yora morto di su yu hòmber. 38 Ábsalòn a hui bai Gesur, i el a keda tres aña ayanan.
39 Ku tempu, Rei David a konformá su mes ku* morto di Ámnòn, i e tabatin gana di mira Ábsalòn atrobe.