Promé Reinan
17 Un dia, Elías* di Tisbe, kende tabata biba na Gálad, a bisa Ákab: “Serena i áwaseru lo no kai e añanan ku ta bini si no ta te ora mi ordená nan pa kai! Mi ta hura bo esei den nòmber di Yehova, e Dios bibu di Israel, kende mi ta sirbi.”*
2 Elías a risibí un mensahe di Yehova, ku tabata bisa: 3 “Bai for di e lugá akí. Kohe direkshon ost i skonde den vaye* Kerit, ku ta keda ost di riu Yordan. 4 Bebe di e korida di awa di e vaye, i lo mi duna e rafnan òrdu pa trese kuminda pa bo einan.” 5 Elías a bai mesora; el a hasi manera Yehova a orden’é. El a bai vaye Kerit, ost di riu Yordan, i el a keda einan. 6 Tur mainta i tur anochi, e rafnan tabata trese pan i karni p’e, i e tabata bebe di e korida di awa di e vaye. 7 Pero despues di tempu, e vaye a seka, pasobra áwaseru no tabata kai na e pais.
8 E ora ei, Elías a risibí e siguiente mensahe di Yehova: 9 “Bai Sarepta, teritorio di Sídòn, i keda ayanan. Lo mi duna un biuda òrdu pa duna bo di kome.” 10 Anto Elías a bai Sarepta. Ora el a yega na entrada di e stat, el a mira un biuda ta piki palu. El a yama e biuda, i el a bis’é: “Por fabor, trese un poko awa pa mi bebe.” 11 Ora e biuda tabata bai buska awa, Elías a bis’é: “Por fabor, trese pida pan tambe pa mi.” 12 E biuda a kontestá: “Mi ta hura den nòmber di bo Dios, Yehova, e Dios bibu, ku mi no tin pan. Mi tin solamente un man yen di hariña den un poron grandi i un tiki zeta den un butishi chikitu. Ta poko palu mi ta piki pa mi bai prepará algu di kome pa mi i pa mi yu hòmber. Esaki ta nos último kuminda, i despues nos lo muri.”
13 E ora ei, Elías a bis’é: “No tene miedu. Bai kas, i hasi loke bo a bisa. Pero promé, prepará un pan rondó chikitu pa mi ku loke tin, i tres’é pa mi. Despues, bo por prepará algu di kome pa bo i pa bo yu hòmber, 14 pasobra esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: ‘E poron grandi di hariña ku bo tin lo no bira bashí, i e zeta den e butishi chikitu lo dura te dia ku Yehova laga áwaseru kai riba superfisie di tera.’” 15 E biuda a bai kas, i el a hasi manera Elías a bis’é. Anto e biuda, e biuda su famia i Elías tabatin kuminda pa hopi dia. 16 I manera Yehova a bisa pa medio di Elías, e poron grandi di hariña i e butishi chikitu di zeta no a bira bashí.
17 Despues di tempu, yu hòmber di e señora a bira malu. El a bira asina malu ku el a stòp di hala rosea.* 18 E biuda a bisa Elías: “Ki malu mi a hasi mi señor,* sirbidó* di e Dios berdadero? Mi señor a bini pa kòrda mi di mi erornan i pa mata mi yu hòmber?” 19 Elías a bis’é: “Duna mi bo yu hòmber.” Anto Elías a tuma e mucha for di brasa di e biuda, i el a karga e mucha bai pon’é riba kama den e kamber riba dak kaminda e tabata hospedá. 20 E ora ei, Elías a sklama na Yehova: “O Yehova, mi Dios lo permití e biuda akí, ku a duna mi un lugá di hospedá, sufri? Mi Señor lo laga su yu hòmber muri?” 21 Anto Elías a bùig tres biaha riba e mucha, i el a sklama na Yehova: “Por fabor, Yehova, mi Dios, laga e mucha bolbe biba.” 22 Yehova a skucha Elías, i e mucha a bolbe biba. 23 Elías a hisa e mucha, el a baha kuné for di e kamber riba dak i hib’é den kas. Anto Elías a entregá e mucha na su mama. Elías a bisa e mama: “Ata bo yu hòmber. E ta na bida.” 24 E biuda a bisa Elías: “Awor mi sa sigur ku mi señor ta un sirbidó di Dios i ku tur e palabranan ku mi señor a papia tabata palabra di Yehova.”