Huesnan
13 E israelitanan a bolbe kuminsá hasi loke tabata malu den bista di Yehova, i Yehova a permití e filisteonan oprimí nan* 40 aña largu.
2 E tempu ei, tabatin un hòmber di e tribu di Dan ku tabata biba na Zora. Su nòmber tabata Manoa. Manoa su esposa tabata steril, p’esei nan no tabatin yu. 3 Un dia, un angel di Yehova a aparesé na esposa di Manoa, i e angel a bis’é: “Aunke bo ta steril, lo bo sali na estado, i lo bo haña un yu hòmber. 4 Bo no mag di bebe biña ni ningun bibida alkohóliko ni kome nada impuru. 5 Sí, lo bo sali na estado, i lo bo haña un yu hòmber. Anto bo no mag di kòrta su kabei,* pasobra Dios a skohe e mucha pa e ta un nazareo* for di nasementu.* E ta e persona ku lo kuminsá libra Israel for di man di e filisteonan.”
6 E esposa di Manoa a bai serka Manoa, i el a bis’é: “Un sirbidó di e Dios berdadero a bini serka mi. E tabata parse un angel di e Dios berdadero; su aparensia tabata masha impreshonante. Mi no a puntr’é di unda el a bini ni e no a bisa mi su nòmber. 7 El a bisa mi: ‘Lo bo sali na estado, i lo bo haña un yu hòmber. Bo no mag di bebe biña ni ningun bibida alkohóliko ni kome nada impuru, pasobra e mucha lo ta un nazareo ku Dios a skohe. For di su nasementu* te dia ku e muri, e mucha lo ta un nazareo.’”
8 E ora ei, Manoa a supliká Yehova: “Por fabor Yehova, laga e sirbidó di e Dios berdadero bini bèk serka nos pa splika nos kon nos mester lanta e yu ku lo nase.” 9 I e Dios berdadero a skucha Manoa, i e angel di e Dios berdadero a bolbe aparesé na Manoa su esposa kende tabata den kunuku. Manoa no tabata huntu kuné. 10 P’esei, mesora el a kore bai serka Manoa; el a bis’é: “E hòmber ku a bini serka mi poko dia ei a bini atrobe.”
11 Manoa a lanta, i el a bai ku su esposa. Ora Manoa a yega serka e hòmber, el a puntr’é: “Ta abo ta e hòmber ku a papia ku mi kasá?” E hòmber a kontestá: “Sí.” 12 Manoa a bis’é: “Mare bo palabranan bira realidat! Kon nos mester lanta e mucha, i ki trabou e mester hasi?” 13 E angel di Yehova a bisa Manoa: “Bo esposa mester apstené su mes di tur loke mi a bis’é. 14 E no mag di kome nada ku mata di wendrùif ta produsí, ni e no mag di bebe biña ni ningun bibida alkohóliko ni kome nada impuru. E mester hasi tur loke mi a bis’é.”
15 Manoa a bisa e angel di Yehova: “Por fabor, no bai. Laga nos prepará un lamchi di kabritu pa mi shon.” 16 Pero e angel di Yehova a bisa Manoa: “Maske mi keda, lo mi no kome nada. Pero si bo ke, bo por ofresé un ofrenda kimá na Yehova.” Manoa no tabata sa ku e hòmber tabata un angel di Yehova. 17 E ora ei, Manoa a bisa e angel di Yehova: “Kon yama bo? Bisa nos, ya nos por duna bo onor ora loke bo a bisa sosodé.” 18 Pero e angel di Yehova a bis’é: “Dikon bo ke sa mi nòmber? Mi nòmber ta un nòmber ekstraordinario.”
19 Manoa a kohe e lamchi di kabritu i e ofrenda di grano, i el a ofresé Yehova esakinan riba un baranka. I miéntras ku Manoa i su kasá tabata wak, Dios a hasi algu asombroso. 20 Segun ku vlam di e kandela tabata sali for di e altar bai laira, e angel di Yehova a bai laira den e vlam. Ora Manoa i su kasá a mira loke a pasa, mesora nan a tira nan kurpa abou, ku nan kara na suela. 21 E ora ei, Manoa a komprondé ku tabata un angel di Yehova. E angel di Yehova no a aparesé mas na nan. 22 Manoa a bisa su esposa: “Nos lo muri sigur, pasobra nos a mira Dios.” 23 Pero su esposa a bis’é: “Si Yehova tabata ke mata nos, lo e no a aseptá e ofrenda kimá ni e ofrenda di grano for di nos man. Ademas, lo e no a laga nos mira tur e kosnan akí ni lo e no a bisa nos tur e kosnan ei.”
24 Mas despues, Manoa su esposa a duna lus. El a haña un yu hòmber, i nan a yam’é Sámsòn. Segun ku e yu akí tabata krese, Yehova a sigui bendishon’é. 25 Ku tempu, spiritu di Yehova a kuminsá obra pa medio di Sámsòn na Mahané-Dan, ku tabata keda entre Zora i Estaol.