Yeremías
48 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa tokante Móab:
“Ai di Nebo, pasobra el a ser destruí!
Kiriataim a ser konkistá, i su habitantenan a ser brongosá.
Sí, e refugio kaminda hende tabata sinti nan protehá* a ser brongosá i destruí.
2 Niun hende no ta elogiá Móab mas.
Na Hèsbòn, enemigu a traha un kòmplòt pa destruí Móab. Nan ta bisa:
‘Ban! Laga nos kaba ku Móab, sí, kaba ku e nashon ei.’
Madmen, abo tambe keda ketu,
pasobra spada ta persiguí bo!
3 Gritu ta sali for di Horonaim,
pasobra destrukshon i un desaster grandi a bini riba su habitantenan.
4 Móab a ser destruí.
Su yu chikitunan ta grita yora.
5 Hende ta yora sinfin miéntras ku nan ta kana pa subi bai Luhit.
Segun ku nan ta baha for di Horonaim, nan ta tende gritu di angustia pa motibu di e desaster.
6 Hui! Salba boso bida!*
Boso lo bira manera un palu solitario* den desierto.*
7 Móab, bo ta konfia den bo logronan i den bo tesoronan.
P’esei, bo tambe lo ser konkistá.
Bo dios Kémos lo bai den eksilio
huntu ku su saserdotenan i e lidernan ku ta sirbié.
8 E enemigu ku ta kousa destrukshon lo invadí tur stat;
niun stat lo no skapa.
9 Pone un marka kantu di kaminda pa mustra e hendenan di Móab unda nan tin ku hui bai,
pasobra durante Móab su destrukshon, su pueblo lo hui bai.
Su statnan lo bira algu ku lo laga hende keda den shòk.
Nan lo keda sin niun habitante.
10 Maldishoná ta un persona ku kumpli na un manera kon ku ta ku e trabou ku Yehova enkarg’é!
Maldishoná ta un persona ku no usa su spada pa drama sanger!
11 E moabitanan tabatin un bida trankil for di nan hubentut,
meskos ku biña ku hende a laga sak trankil den su kachikachi.
Nan ta meskos ku biña ku no a ser bashá di un tinashi pa otro;
nunka nan no a bai den eksilio.
Ta p’esei, nan sabor no a drecha,
i nan aroma no a kambia.
12 Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘P’esei, tende! Un dia lo mi manda hende bòltu nan manera ta bòltu biña. Nan lo bòltu nan, basha tur loke tin den nan tinashinan abou i kibra nan poronnan grandi na wèrki. 13 E moabitanan lo tin bèrgwensa di nan dios Kémos, meskos ku e pueblo di Israel tin bèrgwensa ku nan a pone nan konfiansa den e diosnan falsu ku nan tabata adorá na Bètel.
14 Kon boso ta tribi di bisa: “Nos ta guerero poderoso, kla pa bai bataya”?’
15 E Rei, kende su nòmber ta Yehova di e ehérsitonan, ta bisa:
‘Móab a ser destruí;
enemigu a invadí su statnan,
i su mihó mucha hòmbernan a ser matá.’
16 Kalamidat di e moabitanan lo yega pronto,
i nan destrukshon ta aserká rápidamente.
17 Tur nan bisiñanan sigur lo sinti duele di nan,
sí, tur hende ku konosé nan reputashon.*
Bisa nan: ‘Wak kon e bara poderoso, e garoti bunita, a ser kibrá!’
18 Habitante di Dibon,
baha for di bo posishon glorioso i kai sinta abou yen di set,*
pasobra e enemigu ku ta destruí Móab a bini pa ataká bo,
i lo e kaba ku bo lugánan fortifiká.
19 Habitante di Aroer, para kantu di kaminda i wak bon.
Puntra e hòmber ku ta hui i e muhé ku ta skapa: ‘Kiko a pasa?’
20 Móab a keda brongosá, i e ta morto spantá.
Grita yora i sklama.
Anunsiá na Árnòn ku Móab a ser destruí.
21 Kastigu a bini riba e statnan di e pais plat:* Holon, Yáhas, Mefat, 22 Dibon, Nebo, Bèt-Diblataim, 23 Kiriataim, Bèt-Gamul, Bèt-Meon, 24 Kériòt, Bosra i tur e statnan di e pais Móab, sí, e statnan leu i e statnan serka.
25 Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Nan a kaba ku e poder* di Móab;
nan a kibra su brasa.’
26 ‘Hasié burachi, pasobra el a aktua ku arogansia kontra Yehova.
Móab ta lora abou den loke el a saka,
i el a bira algu pa hende hasi chèrchi di dje.
27 Bo no a hasi chèrchi di Israel?
Akaso ta meimei di ladron bo a gara Israel
ku bo ta sagudí kabes ku menospresio i papia malu di dje?
28 Habitantenan di Móab, sali for di e statnan i bai biba riba baranka.
Bira manera palomba ku ta traha nan nèshi na barika di baranka.’”
29 “Nos a tende di e orguyo di Móab; sí, Móab ta masha orguyoso mes!
Nos a tende di su arogansia, su orguyo, su soberbia i su kurason halsá.”
30 “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Mi sa ku e ta rabia lihé,
pero su bromamentu lo no hiba na nada.
E moabitanan lo no hasi nada di loke nan ta bisa.
31 Ta p’esei, lo mi grita yora pa Móab.
Lo mi sklama pa henter Móab,
i lo mi lamentá pa e hòmbernan di Kir-Héres.
32 Mata di wendrùif di Sibma, lo mi yora pa bo.
Lo mi yora mas tantu pa bo ku mi a yora pa Yázer.
Bo ramanan ku ta bona a krusa laman.
Sí, nan a yega te na laman, te na Yázer.
E enemigu ku ta kousa destrukshon a kaba ku
bo frutanan di zomer* i ku bo kosecha di wendrùif.
33 Lo no tin alegria ni goso mas den e hòfinan
ni na Móab.
Mi a sòru pa biña no basha mas for di baki pa machiká wendrùif.
Niun hende lo no trapa drùif ku gritu di alegria.
Lo tin gritu sí, pero no di alegria.’”
34 “‘Hende lo tende e gritunan di Hèsbòn te na Elalé.
Nan gritu lo yega te na Yáhas.
For di Zoar, gritu lo resoná te na Horonaim i te na Eglat-Selisia.
Asta e awanan di Nimrim lo seka.
35 Lo mi laga tur hende ku ta trese un ofrenda riba e lugánan haltu
i tur hende ku ta ofresé sakrifisio na su dios
disparsé for di Móab.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.
36 ‘P’esei, mi kurason lo lamentá* pa Móab manera zonido di flùit,*
i mi kurason lo lamentá pa e hòmbernan di Kir-Héres manera zonido di flùit,
pasobra e rikesa ku el a produsí lo bai pèrdí.
37 Tur kabes ta limpi, sin kabei,
i tur barba ta feitá.
Tur man tin kòrtá riba nan,
i na tur hep tin paña di saku!’”*
38 “‘Ta gritu di yoramentu so tin
riba tur e daknan di Móab
i riba tur su plenchinan públiko,
pasobra mi a kibra Móab
meskos ku un poron ku hende a benta afó.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.
39 ‘Wak kon spantá e ta! Habitantenan di Móab, grita yora!
Wak kon Móab a bati retirada tur na bèrgwensa!
Móab a bira algu pa hende hasi chèrchi di dje;
el a bira algu spantoso pa tur hende rònt di dje.’”
40 “Esaki ta loke Yehova ta bisa:
‘Tende! Meskos ku un águila ta bini abou tur ku tin,
asina e enemigu lo span su alanan pa baha tur ku tin riba Móab.
41 E statnan lo ser konkistá,
i su fòrtinan lo ser konkistá.
E dia ei, e guereronan di Móab
lo ta den ansha, manera un muhé ku ta dunando lus.’”
42 “‘Móab lo ser destruí, i lo e stòp di eksistí komo pueblo,
pasobra el a aktua na un manera arogante kontra Yehova.
43 Habitante di Móab, ta teror, buraku i trampa ta warda bo.’
Esei ta loke Yehova ta bisa.
44 ‘Ken ku hui pa teror lo kai den buraku,
i ken ku sali for di buraku lo kai den trampa.’
‘Pues, lo mi kastigá Móab den e aña ku mi a stipulá.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.
45 ‘E hendenan ku ta hui bai Hèsbòn pa protekshon lo no haña yudansa,*
pasobra kandela lo sali for di Hèsbòn,
i un vlam lo sali for di meimei di e stat Síhòn.
Lo e kaba ku frenta di Móab
i ku kabes di guerero violento.’
46 ‘Ai di bo, Móab!
E pueblo di e dios Kémos a bai pèrdí.
Bo yu hòmbernan a ser hibá prezu,
i bo yu muhénan a bai den eksilio.
47 Pero den e parti final di e dianan, lo mi reuní e hendenan di Móab ku ta prezu.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.
‘Te aki e mensahe di huisio kontra Móab ta yega.’”