Levítiko
23 Yehova a sigui bisa Moises: 2 “Bisa e israelitanan: ‘E fiestanan na onor di Yehova ku boso mester selebrá* ta reunion santu.* Esakinan ta e fiestanan ku mi ta manda boso selebrá:
3 Boso por traha seis dia, pero e di shete dia ta sabat, un dia di sosiegu kompleto, un dia pa tene reunion santu. E dia ei, boso no tin mag di hasi niun tipo di trabou. Sin importá unda boso ta biba, e dia akí mester ta un sabat na onor di Yehova.
4 Esakinan ta e fiestanan na onor di Yehova, e reunionnan santu ku boso mester selebrá* riba e fechanan ku a ser stipulá pa nan: 5 Riba e di 14 dia di e promé luna, ora anochi ta bai sera,* ta Pasku Hudiu* na onor di Yehova.
6 Riba e di 15 dia di e luna ei, Fiesta di Pan sin Zürdeg na onor di Yehova ta kuminsá. Boso mester kome pan sin zürdeg shete dia largu. 7 Riba e promé dia, boso mester tene un reunion santu. E dia ei, boso no tin mag di hasi niun trabou duru. 8 Durante shete dia, boso tin ku ofresé ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova. Riba e di shete dia, boso mester tene un reunion santu. E dia ei, boso no tin mag di hasi niun trabou duru.’”
9 Yehova a sigui bisa Moises: 10 “Bisa e israelitanan: ‘Ora ku finalmente boso drenta e pais ku mi ta bai duna boso i boso rekohé boso kosechá, boso mester trese un bòshi di grano di boso promé kosecha pa e saserdote. 11 I e mester move e bòshi di grano bai bini dilanti di Yehova pa boso haña aprobashon di Dios. E saserdote mester move e bòshi bai bini riba e dia despues di sabat. 12 Riba e dia ku e saserdote move e bòshi di grano bai bini dilanti di Dios, boso tin ku ofresé un chubatu di karné yòn i salú, ku no tin mas ku un aña bieu, komo ofrenda kimá na Yehova. 13 E ofrenda di grano mester ta dos désimo parti di un efa* di hariña fini* mesklá ku zeta di oleifi. Esaki ta un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova, un holó ku ta agradabel p’e. E ofrenda di bibida mester ta un kuart hin* di biña. 14 No kome niun tipo di pan, ni grano totá ni grano fresku promé ku e dia ei; sí, no kome e kosnan ei promé ku boso trese e ofrenda pa boso Dios. Sin importá unda boso ta biba, esei ta un mandamentu permanente pa tur boso generashonnan.
15 Kuminsando for di e dia despues di e sabat ei, esta, for di e dia ku boso trese e bòshi di grano pa e ofrenda ku mester move bai bini dilanti di Dios, boso tin ku konta shete siman.* E shete simannan akí mester ta siman kompleto. 16 Boso mester konta te e dia despues di e di shete siman. E periodo ei lo ta 50 dia. Riba e dia ei, boso mester ofresé un ofrenda di grano fresku na Yehova. 17 Boso mester trese dos pan for di kas komo ofrenda pa move bai bini dilanti di Dios. E pannan ei mester ta trahá ku dos désimo parti di un efa* di hariña fini. Mester traha nan ku zürdeg i hòrna nan. Boso mester traha nan ku e promé granonan di boso kosecha i ofresé nan na Yehova. 18 Huntu ku e pannan, boso mester ofresé shete lamchi di karné machu, salú i di un aña bieu, i un toro yòn i dos chubatu di karné. Nan lo ta ofrenda kimá pa Yehova huntu ku e ofrenda di grano i e ofrenda di bibida korespondiente, sí, un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova, un ofrenda ku su holó ta agradabel p’e. 19 Boso tin ku ofresé un kabritu yòn komo un ofrenda pa piká i dos lamchi di karné machu di un aña bieu komo un sakrifisio di pas. 20 E saserdote mester move e dos lamchinan machu bai bini komo un ofrenda dilanti di Yehova huntu ku e pannan trahá ku e promé granonan di boso kosecha. E lamchinan i e pannan ta santu den bista di Yehova, i nan mester ta pa e saserdote. 21 Riba e dia ei, boso mester hasi un anunsio ku ta bai tin un reunion santu. E dia ei, boso no tin mag di hasi niun trabou duru. Sin importá unda boso ta biba, esei ta un mandamentu permanente pa tur boso generashonnan.
22 Ora boso ta na boso pais i boso ta rekohé kosecha, no rekohé kosecha te na rant di boso kunuku ni piki loke a sobra despues ku boso a kaba di kosechá. Boso mester laga nan pa hende pober* i pa e estranheronan ku ta biba entre boso. Ami ta Yehova, boso Dios.’”
23 Yehova a sigui bisa Moises: 24 “Bisa e israelitanan: ‘Riba e promé dia di e di shete luna, boso tin ku sosegá di tur boso trabou. E dia ei, lo toka e tròmpètnan pa rekordá boso ku ta trata di un reunion santu. 25 E dia ei, boso no tin mag di hasi niun tipo di trabou duru, i boso mester ofresé un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova.’”
26 Yehova a sigui bisa Moises: 27 “Pero riba e di dies dia di e di shete luna, lo ta Dia di Ofresé Sakrifisio pa Pordon di Piká.* Boso mester tene un reunion santu. Boso mester demostrá tristesa pa motibu di boso pikánan* i boso mester ofresé un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova. 28 Riba e dia ei, boso no tin mag di hasi niun tipo di trabou, pasobra e dia ei ta un dia pa e saserdote ofresé sakrifisio pa boso haña pordon di piká dilanti di Yehova, boso Dios. 29 Ken* ku no demostrá tristesa riba e dia ei pa motibu di su pikánan* mester ser matá. 30 Lo mi destruí ken ku hasi kualke tipo di trabou riba e dia ei. 31 No hasi niun tipo di trabou. Sin importá unda boso ta biba, esei ta un mandamentu permanente pa tur boso generashonnan. 32 E dia ei ta un sabat, un dia di sosiegu kompleto pa boso. For di e anochi di e di nuebe dia di luna, boso mester demostrá tristesa pa motibu di boso pikánan. Boso mester warda boso sabat for di ora solo baha e anochi ei te ora solo baha e siguiente anochi.”
33 Yehova a sigui bisa Moises: 34 “Bisa e israelitanan: ‘Riba e di 15 dia di e di shete luna, mester ta Fiesta di Ramada* na onor di Yehova. Boso mester selebr’é shete dia largu. 35 Mester tin un reunion santu riba e promé dia, i riba e dia ei, boso no tin mag di hasi niun tipo di trabou duru. 36 Durante shete dia, boso mester ofresé ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova. Riba e di ocho dia, boso mester tene un reunion santu, i boso mester ofresé un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova. E reunion ei lo ta un reunion solèm.* E dia ei, boso no tin mag di hasi niun trabou duru.
37 Eseinan ta e fiestanan na onor di Yehova ku boso mester selebrá;* nan ta reunion santu pa ofresé ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova, esta, ofrenda kimá, ofrenda di grano ku ta kompañá e sakrifisio di bestia i ofrenda di bibida, manera ta stipulá pa kada dia. 38 Boso mester ofresé e ofrendanan ei; sí, boso mester ofresé nan ademas di e ofrendanan ku ta ser ofresé riba e dianan di sabat di Yehova, boso regalonan, boso ofrendanan relashoná ku un promesa i boso ofrendanan boluntario ku boso mester duna Yehova. 39 Sí, riba e di 15 dia di e di shete luna, despues ku boso a rekohé e kosecha di e pais, boso mester selebrá Fiesta di Ramada na onor di Yehova durante shete dia. E promé dia mester ta un dia di sosiegu kompleto, i e di ocho dia tambe mester ta un dia di sosiegu kompleto. 40 Riba e promé dia, boso mester kohe e mihó frutanan, rama di palma, taki di mata yen di blachi i taki di palu di populir* di vaye. Boso lo ta felis dilanti di Yehova, boso Dios, durante shete dia. 41 Shete dia den un aña, boso mester selebrá e fiesta ei na onor di Yehova. Boso mester selebr’é den e di shete luna. Esei ta un mandamentu permanente durante tur boso generashonnan. 42 Boso mester biba bou di ramada* shete dia largu. Tur israelita mester biba bou di ramada 43 pa asina e futuro generashonnan por sa ku mi a laga e israelitanan biba bou di ramada* ora ku mi a saka nan for di Egipto. Ami ta Yehova, boso Dios.’”
44 Pues, Moises a konta e israelitanan tokante e fiestanan na onor di Yehova.