Éksodo
11 E ora ei, Yehova a bisa Moises: “Un plaga mas so lo mi manda riba Fárao i riba Egipto. Despues di esei, lo e laga boso bai. Pero lo e no djis laga boso bai; mas bien, lo e kore ku boso for di e pais. 2 Bisa e pueblo ku tur hende hòmber i tur hende muhé mester pidi nan bisiña kos di plata i kos di oro.” 3 I Yehova a sòru pa e egipsionan demostrá bondat na su pueblo. Ademas, na henter Egipto, tantu e sirbidónan di Fárao komo e pueblo egipsio tabatin masha rèspèt pa Moises.
4 Anto Moises a bisa Fárao: “Esaki ta loke Yehova a bisa: ‘Rònt di meianochi, lo mi pasa den henter Egipto. 5 Tur promé yu na Egipto lo muri, sí, for di e promé yu di e gobernante, Fárao,* te na e promé yu di e katibu muhé ku ta traha ku mulina di man. E promé yu di tur bestia di krio tambe lo muri. 6 Tur kaminda na Egipto lo tin masha yoramentu, manera no tabatin nunka promé i ku lo no tin nunka mas tampoko. 7 Nada malu lo no pasa ku e israelitanan ni ku nan bestianan. Ni sikiera kachó lo no blaf nan pa spanta nan. Asina boso lo sa ku Yehova por hasi un distinshon entre e egipsionan i e israelitanan.’ 8 Tur bo sirbidónan lo bini serka mi sigur, i nan lo bùig te na suela mi dilanti i bisa mi: ‘Bai, abo i henter e pueblo ku ta sigui bo.’ Despues di esei, lo mi sali bai.” Anto Moises a sali masha rabiá for di presensia di Fárao.
9 Anto Yehova a bisa Moises: “Fárao lo no hasi kaso di bo. Esei lo sosodé pa asina nan por mira mas di mi milagernan na Egipto.” 10 Fárao a mira Moises i Áròn hasi tur e milagernan ei, pero Yehova a permití Fárao* keda tèrko. Pues, Fárao no a laga e israelitanan bai for di su pais.