Segundo Reinan
11 Ora Atalía, mama di Okozías, a mira ku su yu hòmber a muri, el a disidí di eliminá tur persona ku por a heredá e trono real.* 2 Yehósheba, yu muhé di Rei Yehóram i ruman muhé di Okozías, a kohe Yehóas, yu hòmber di Okozías, na skondí* for di entre e otro yu hòmbernan di Rei ku lo a ser matá. Anto el a skonde e mucha i e mucha su mama di lechi* den un kamber. Asina, nan a logra skonde Yehóas pa Atalía no mat’é. 3 Seis aña largu, Yehóas a keda skondí den tèmpel* di Yehova huntu ku su mama di lechi.* Tur e tempu ei, Atalía tabata goberná e pais.
4 Den e di shete aña, Yehoyada a laga yama e komandantenan di 100, kendenan tabata na kabes di e wardaespaldanan* di palasio i di e vigilantenan di palasio,* pa nan a bini serka dje na tèmpel di Yehova. Anto na tèmpel di Yehova, el a sera un pakto* ku nan. El a laga nan hura ku nan lo a kumpli ku e pakto. Kaba, el a mustra nan e yu hòmber di e rei. 5 Anto el a duna nan e siguiente òrdu: “Esaki ta loke boso mester hasi: Laga un terser parti di e grupo ku mester traha riba sabat tene warda na palasio di rei. 6 Un terser parti mester para na Porta di Fundeshi, i un terser parti mester para na e entrada patras, kaminda e vigilantenan di palasio ta tene warda. Anto boso mester tuma turno ora boso ta vigilá e tèmpel.* 7 Pa loke ta trata e dos gruponan ku lo mester ta liber riba sabat, nan tambe mester vigilá tèmpel di Yehova bon pa protehá Rei. 8 Boso mester forma un kren rònt di Rei, i kada un di boso mester tin boso armanan den boso man. Anto ken ku purba di pasa pa yega serka Rei mester ser matá. Keda huntu ku Rei unda ku e bai.”*
9 E komandantenan di 100 a hasi presis manera Saserdote Yehoyada a ordená nan. Kada komandante a manda yama tantu e hòmbernan ku mester a traha riba sabat komo e hòmbernan ku lo tabata liber riba sabat. I nan a mèldu serka Saserdote Yehoyada. 10 E ora ei, Yehoyada a duna e komandantenan di 100 e spernan i e eskudonan rondó ku tabata pertenesé na Rei David i ku tabata den tèmpel di Yehova. 11 Anto e vigilantenan di palasio a posishoná nan mes, kada un ku su armanan den man. For di man drechi di e tèmpel te na man robes di e tèmpel, pegá ku e altar i pegá ku e tèmpel, tabatin hòmber posishoná, tur rònt di e rei. 12 E ora ei, Yehoyada a trese e yu hòmber di e rei pafó, i el a bistié un korona.* Despues, Yehoyada a dun’é un di e ròlnan ku tabata kontené e leinan di Dios.* Nan a ungi e mucha i hasié rei. Anto nan a bati man i grita: “Biba nos Rei!”
13 Ora Atalía a tende boroto di e pueblo, mesora el a bai tèmpel di Yehova, kaminda e hendenan tabata. 14 Anto manera tabata e kustumber na un okashon asina, el a haña e rei pará banda di un pilá huntu ku e kabesantenan i e tokadónan di tròmpèt. Henter e pueblo* tabata grita di alegria i supla tròmpèt. Atalía a sker su pañanan i grita: “Traishon! Traishon!” 15 E ora ei, Saserdote Yehoyada a duna e komandantenan di 100, ku tabata na kabes di e ehérsito, e siguiente òrdu: “Sak’é for di akinan. Anto e hendenan ku purba di defend’é, mata nan ku spada!” Saserdote Yehoyada a bisa: “No mat’é den kas di Yehova.” 16 Pues, nan a gara Atalía, i nan a bai kuné. Anto nan a mat’é kaminda e kabainan tabata drenta palasio di rei.
17 E ora ei, Yehoyada a sera un pakto entre Yehova, e rei i e pueblo pa medio di kua nan a primintí ku nan lo ta Yehova su pueblo. El a sera un pakto tambe entre e rei i e pueblo. 18 Djei, henter e pueblo* a bai e tèmpel di Baal, i nan a basha su altarnan abou, bati su imágennan kibra kompletamente i mata Matan, saserdote di Baal. Nan a mat’é dilanti di e altarnan.
Anto Saserdote Yehoyada a nombra algun persona pa supervisá tèmpel di Yehova. 19 E ora ei, huntu ku e komandantenan di 100, e wardaespaldanan* di palasio, e vigilantenan di palasio i henter e pueblo di e pais, el a kompañá e rei for di tèmpel di Yehova te na palasio di rei. Nan a drenta palasio via e porta di vigilante di palasio. I e rei a kai sinta riba trono di e reinan. 20 Henter e pueblo tabata kontentu, i tabatin pas den e stat, pasobra nan a mata Atalía ku spada na palasio di rei.
21 Awor, Yehóas tabatin shete aña di edat dia ku el a bira rei.