Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi)
27 Ora ku e desishon a kai ku nos lo a nabegá bai Italia, nan a entregá Pablo i algun otro prizonero na un ofisial di ehérsito ku yama Hulio, di e trupa di Ougusto. 2 Nos a subi na bordo di un barku di Adramitio ku tabata kla pa bai diferente haf na kosta di provinsia Asia,* i nos a nabegá bai. Aristargo, un hòmber di Tesalónika, un stat di provinsia Masedonia, tabata huntu ku nos. 3 Su siguiente dia, nos a baha na Sídòn. Hulio a trata Pablo ku masha bondat,* i el a permitié bai serka su amigunan pa nan kuid’é.
4 Nos a sali for di einan i nabegá pegá ku e isla Chipre pa nos haña protekshon kontra bientu ku tabata supla kontrali. 5 Despues, nos a nabegá riba laman ganchu serka di kosta di Silisia i Pamfilia, i nos a drenta haf di Mira na Lisia. 6 Einan, e ofisial di ehérsito, Hulio, a haña un barku di Aleksandria ku tabata bai Italia, i el a laga nos subi na bordo. 7 Despues di nabegá pokopoko i ku masha difikultat pa basta dia, nos a yega e stat Nido.* Bientu tabata fuerte, i el a stroba nos di bai dilanti. P’esei, nos a pasa Salmone i nabegá pegá ku Kreta, kaminda nos a haña protekshon kontra bientu. 8 Ku masha difikultat, nos a nabegá kantu di kosta di Kreta pa motibu di bientu, i nos a yega na un lugá ku yama Bon Haf, serka di e stat Lasea.
9 Entretantu, e biahe tabatin hopi retraso, i awor tabata peligroso pa nabegá, pasobra asta e dia di yuna* a pasa kaba. P’esei, Pablo a duna e hendenan un konseho. 10 El a bisa nan: “Shonnan, mi ta mira ku si nos sigui nabegá, nos lo sufri daño i hopi pèrdida. E barku lo senk; nos lo pèrdè e karga i ta posibel tambe ku nos lo pèrdè nos bida.”* 11 Pero e ofisial di ehérsito a bai tras di loke e stürman i e doño di e barku a bisa, i e no a hasi kaso di loke Pablo a bisa. 12 Komo ku e haf no tabata adekuá pa pasa wenter, mayoria di hende a sugerí pa bai for di einan pa wak si di un manera òf otro nan por a logra yega Feniks pa pasa wenter ayanan. Esei tabata un haf di Kreta ku tabatin dos entrada, unu kara pa nortost i unu kara pa zùitost.
13 Ora un bientu suave a lanta for di zùit, nan a pensa ku nan lo por a logra yega Feniks. Nan a hisa anker i kuminsá nabegá pegá pegá ku kosta di Kreta. 14 Pero poko despues, un bientu di orkan ku yama Eurakilo* a kuminsá supla for di direkshon di e isla. 15 E bientu a kuminsá suta e barku, i e barku no por a sigui bai dilanti mas. Pues, nos a entregá numa, i nos a laga bientu hiba nos. 16 Despues, nos a pasa pegá ku un isla chikitu ku yama Kouda, kaminda nos a haña protekshon kontra bientu. Parti patras di e barku, nos tabata tou un boto chikitu,* i ta ku masha difikultat, nos a logra gar’é. 17 Despues ku nan a hisa e boto chikitu na bordo, nan a kuminsá reforsá barika di e barku; nan a pasa kabuya rònt di e barika. Komo ku nan tabatin miedu pa e barku no pega riba e bankinan di santu di Sirtis,* nan a lòs e kabuyanan di bela; nan a baha e bela grandi i laga bientu hiba nos. 18 Pero e tormenta a sigui suta e barku violentamente; p’esei su siguiente dia, nan a kuminsá tira parti di e karga di e barku na awa pa hasi e barku ménos pisá. 19 Anto riba e di tres dia, nan mes a disidí di tira parti di e kabuyanan di hisa bela afó.
20 Pa basta dia, ni solo ni strea no a sali, i un tormenta violento a keda suta e barku. Dado momento, nos a pèrdè tur speransa ku nos lo skapa. 21 Despues ku tur hende a keda basta tempu sin kome nada, Pablo a lanta para meimei di nan i bisa: “Shonnan, si boso a sigui mi konseho i boso no a nabegá sali for di Kreta, boso sigur lo no a sufri e daño i pèrdida akí. 22 Pero awor mi ta pidi boso pa tene kurashi, pasobra niun di* boso lo no muri. E barku so lo bai pèrdí. 23 Ayera nochi, e Dios ku mi ta pertenesé na dje i ku mi ta adorá a manda un angel serka mi. 24 El a bisa mi: ‘No tene miedu, Pablo. Bo tin ku presentá dilanti di Sésar. Es mas, komo ku e hendenan ei ta nabegá huntu ku bo, Dios lo salba nan tur.’ 25 Pues Shonnan, tene kurashi, pasobra mi tin sigur ku Dios lo hasi presis manera e angel a bisa mi. 26 Pero un kos sí, nos lo noufragá banda di un isla.”
27 Wèl, nos tabatin 14 dia riba laman, i bientu tabata tira nos p’aki i p’aya riba Laman Ádria. Banda di meianochi, e matrosnan a sinti ku nos tabata yegando serka di tera. 28 Nan a midi e profundidat di laman, i e tabata 36 meter.* Despues di a nabegá bai un poko mas leu, nan a bolbe midi, i e tabata 27 meter.* 29 Nan tabatin miedu ku nos lo a pega den baranka, p’esei nan a tira kuater anker for di parti patras di e barku, i nan tabata warda ansiosamente pa di dia habri. 30 Pero e matrosnan a purba di hui for di e barku. Nan a baha e boto chikitu den laman hasiendo komo si fuera nan ke tira anker for di kabes di e barku tambe. 31 Ora Pablo a ripará esei, el a bisa e ofisial di ehérsito i e sòldánan: “Si e hòmbernan ei no keda riba e barku, boso no por skapa.” 32 E ora ei, e sòldánan a kòrta e kabuyanan di e boto chikitu i lag’é bai.
33 Djis promé ku di dia a habri, Pablo a animá tur hende pa kome algu. El a bisa nan: “Awe ta e di 14 dia ku boso tin ta warda tur anshá, sin kome nada. 34 Pues, mi ta konsehá boso pa kome algu. Mi ta bisa boso esei pa boso mes bon, pasobra niun di boso lo no pèrdè niun drachi di kabei.” 35 Despues ku Pablo a bisa esei, el a kohe un pida pan i gradisí Dios dilanti di nan tur. Kaba, el a kibra e pan i kuminsá kome. 36 Esei a animá tur hende, i nan tambe a kuminsá kome algu. 37 Na tur, nos tabata 276 persona* riba e barku. 38 Nan a kome te keda satisfecho, i despues nan a tira e karga di trigu na laman pa hasi e barku ménos pisá.
39 Ora ku di dia a habri, e matrosnan a mira tera, pero nan no por a rekonosé e lugá. Nan a mira un bahia ku tabatin un playa. Pues, nan a disidí di wak si ta posibel pa pega e barku riba e playa ei. 40 Nan a kòrta kabuya di e ankernan i laga nan kai den laman. Na mes momento, nan a lòs e kabuyanan ku tabatin e remanan di timon wantá. Despues, nan a hisa e bela chikitu ku tabatin parti dilanti di e barku pa laga bientu hiba nan rumbo pa e playa. 41 Ora nan a dal den un banki di santu den laman, nan a laga e barku pega riba dje. Kabes di e barku a keda pegá sin por move, pero e olanan brutu a bati e parti patras di e barku i kibr’é na pida pida. 42 E ora ei, e sòldánan a disidí ku nan lo mata e prizoneronan pa niun di nan no landa bai i hui. 43 Pero e ofisial di ehérsito tabata ke pa Pablo keda sano i salvo, i el a stroba e sòldánan di kumpli ku nan plan. El a duna òrdu na e hendenan ku por a landa pa nan bula na awa i bai kantu promé. 44 Despues, e sobrá hendenan mester a sigui nan, algun riba tabla i algun riba parti di e barku. Asina tur hende a yega kantu sano i salvo.