Segundo Krónikanan
20 Poko tempu despues, e moabitanan i e amonitanan a sali, huntu ku algun amoneo,* pa bai ataká Yehósafat. 2 Algun hende a bin notifiká Yehósafat di esaki, bisando: “Tin un ehérsito grandi ta bin ataká mi señor Rei for di direkshon di laman,* for di Édòm. Nan ta na Házazòn-Támar, esta, En-Guedi.” 3 Yehósafat a spanta ora el a haña e notisia. El a disidí di akudí na* Yehova pa yudansa, i el a ordená henter Huda pa nan yuna. 4 E ora ei, e pueblo di Huda a bini huntu pa buska Yehova su guia. Nan a bini for di tur stat di Huda pa konsultá ku Yehova.
5 Yehósafat a para te dilanti riba e plenchi nobo di kas di Yehova, kaminda e pueblo di Huda i di Herúsalèm a reuní.* 6 El a resa:
“O Yehova, Dios di nos antepasadonan, no ta mi Señor ta Dios den e shelunan? No ta mi Dios tin dominio riba tur e reinonan di tera? Forsa i poder ta den bo man. Niun hende no por para kontra bo. 7 O nos Dios, mi Señor no a kore ku e habitantenan di e pais akí pa mi Señor su pueblo, Israel? Mi Señor no a duna e desendientenan* di mi Señor su amigu Ábraham e pais akí komo propiedat pa semper? 8 Nan a bin biba na e pais akí, i nan a traha un lugá santu na onor di bo nòmber. Nan a bisa: 9 ‘Si sosodé algu teribel ku nos, por ehèmpel, si nos ser ataká ku spada òf haña un huisio desfaborabel òf ser asotá ku epidemia òf haña nos ta pasa hamber, nos lo presentá na e kas akí, bo dilanti (pasobra bo nòmber ta establesé na e kas akí). I den nos angustia, nos lo sklama na bo pa yudansa. Por fabor, skucha nos i salba nos.’ 10 E amonitanan,* e moabitanan* i e hòmbernan di e serunan di Seír ta aki. Tempu ku Israel a sali for di Egipto, bo no a permití Israel invadí teritorio di Ámòn ni di Móab ni e serunan di Seír. Nan mester a keda leu for di e teritorionan ei, i nan no a mata e habitantenan. 11 Awor, wak kon nan ta paga nos. Nan a bini pa kore ku nos for di e pais akí* ku bo a duna nos komo herensia. 12 O nos Dios, kastigá nan por fabor, pasobra nos no ta fuerte pa enfrentá e ehérsito grandi akí ku ta bini kontra nos. Nos no sa kiko pa hasi; p’esei, nos bista ta fihá riba bo.”
13 Tur e ora ei, tur hòmber di Huda ku nan esposanan i nan yunan,* inkluso nan yunan chikitu, tabata pará dilanti di Yehova.
14 Entre nan,* tabatin Yahaziel, yu hòmber di Zakarías. Yahaziel tabata un levita, desendiente di Ásaf. Zakarías tabata yu hòmber di Benaya. Benaya tabata yu hòmber di Yeièl. I Yeièl tabata yu hòmber di Matanías. Anto spiritu di Yehova a baha riba Yahaziel. 15 Yahaziel a bisa: “Skucha, habitantenan di Huda i habitantenan di Herúsalèm i Rei Yehósafat. Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘No tene miedu ni laga e ehérsito grandi akí spanta boso, pasobra e bataya akí no ta di boso, pero di Dios. 16 Mañan, baha bai kontra nan. Nan lo subi pasa via pasashi Ziz. Boso lo haña nan na final di e vaye,* promé ku yega desierto* Yéruèl. 17 Boso no mester bringa e bataya akí. Posishoná boso mes i para mira salbashon di Yehova na boso fabor.* Huda i Herúsalèm, no tene miedu ni no laga nan spanta boso. Sali bai enfrentá nan mañan, pasobra Yehova ta ku boso.’”
18 Mesora Yehósafat a bùig ku su kara te na suela. Anto tur e habitantenan di Huda i di Herúsalèm a tira nan kurpa plat abou na suela dilanti di Yehova pa adorá Yehova. 19 E levitanan desendiente di Kóhat i e levitanan desendiente di Kore a lanta para pa alabá Yehova, Dios di Israel, na bos haltu.
20 E siguiente dia, nan a lanta mainta trempan, i nan a sali pa desierto di Tekoa. Ora nan tabata bayendo, Yehósafat a bai para nan dilanti, i el a bisa: “Skucha mi, Huda i habitantenan di Herúsalèm. Pone fe den Yehova, boso Dios, i boso lo ta fuerte.* Konfia den su profetanan i lo bai boso bon.”
21 Despues di a konsultá ku e pueblo, Yehósafat a asigná algun kantante pa kanta kantika di alabansa pa Yehova. E kantantenan akí mester a bisti paña santu i marcha dilanti di e hòmbernan armá i kanta: “Yama Yehova danki, pasobra su amor leal ta pa semper.”
22 Ora nan a kuminsá kanta yen di alegria i alabá Dios, Yehova a lansa un atake inesperá kontra e amonitanan, e moabitanan i e hòmbernan di e serunan di Seír, ku a invadí Huda. I nan a kuminsá mata otro. 23 E amonitanan i e moabitanan a lanta kontra e habitantenan di e serunan di Seír i eksterminá nan. Ora nan a eksterminá e habitantenan di Seír, nan mes a destruí otro.
24 Ora e hendenan di Huda a yega e toren di vigilansia den desierto, nan a tira bista pa wak si nan ta mira e ehérsito enemigu. Nan a mira hopi kurpa sin bida bentá na suela. Ningun hende no a skapa. 25 E ora ei, Yehósafat i su pueblo a bai einan pa sakia* nan enemigunan. Nan a haña, entre otro, hopi artíkulo, paña i kos di balor. Nan a kohe hopi kos pa nan mes, mas ku nan por a karga. A tuma nan tres dia pa kohe e botin, pasobra tabatin hopi kos. 26 Riba e di kuater dia, nan a reuní den vaye* Beraka, i aya nan a alabá* Yehova. P’esei, nan a yama e lugá ei “vaye Beraka.”* I te dia djawe, e lugá yama asina.
27 Djei, tur e hòmbernan di Huda i di Herúsalèm a regresá Herúsalèm, ku Yehósafat na kabes. Nan tabata masha kontentu, pasobra Yehova a duna nan viktoria riba nan enemigunan. 28 Nan a yega Herúsalèm bou di músika di instrumènt di kuèrdè, di arpa i di tròmpèt, i nan a bai tèmpel* di Yehova. 29 Tur e reinonan a tende ku Yehova a bringa kontra e enemigunan di Israel, i nan a haña miedu di Dios. 30 Komo resultado, tabatin pas bou di reinado di Yehósafat, i su Dios a sòru pa e tin pas* na tur su fronteranan.
31 Yehósafat tabata goberná Huda. E tabatin 35 aña dia ku el a bira rei. El a goberná 25 aña na Herúsalèm. Su mama tabata yama Azuba. Azuba tabata yu muhé di Silhi. 32 Yehósafat a sigui ehèmpel di su tata, Asa, i e no a desviá for di esei. Yehósafat tabata hasi loke tabata korekto den bista di Yehova. 33 Sinembargo, e lugánan sagrado* no a ser destruí. I ainda e pueblo no tabata determiná den nan kurason* pa sirbi Dios di nan antepasadonan.
34 Sobrá historia di Yehósafat, for di kuminsamentu te final, a ser skirbí den e relatonan di Yehú, yu hòmber di Hanani, den Buki* di e Reinan di Israel. 35 Yehósafat, rei di Huda, a sera un kombenio ku Rei Okozías di Israel, kende tabata hasi maldat. 36 Nan a sera un kombenio ku otro pa traha barku pa nabegá bai Társis. Nan a traha e barkunan na Éziòn-Géber. 37 Sinembargo, Eliezer, yu hòmber di Dodavahu di Maresa, a profetisá lo siguiente tokante Yehósafat: “Bo a sera un kombenio ku Okozías, pero Yehova lo destruí bo obranan.” Pues, e barkunan a noufragá; nan no a nabegá bai Társis.