NAHUM
1 Un mensahe di huisio kontra Nínive. E buki akí ta kontené un vishon ku Nahum* di Elkos a haña:
2 Yehova ta un Dios ku ta eksigí pa hende adorá e so,* i e ta un Dios ku ta tuma vengansa.
Yehova ta tuma vengansa, i e ta rabiá.
Yehova ta tuma vengansa kontra su atversarionan;
e ta keda rabiá ku su enemigunan.
3 Yehova tin pasenshi,* i e tin hopi poder,
pero di ningun manera Yehova lo no keda sin duna un hende ku ta kometé piká e kastigu ku e meresé.
Ora e bini, lo ta komo si fuera tin mal tempu i bientu destruktivo,
i e nubianan lo ta manera stòf ku su pianan ta lanta.
4 E ta skual laman, i laman ta seka.
E ta laga awa di tur riu seka.
E matanan di Básan i Karmelo ta marchitá,
i e flornan di Líbanòn ta marchitá.
5 E serunan ta tembla pa su motibu,
i e seritunan ta dirti.
Tera lo ta aribabou pa motibu di su presensia,*
sí, tera i tur e habitantenan di tera.
6 Ken por soportá su furia?
Ken por resistí su rabia?
Su furia lo kima manera kandela.
Sí, Dios lo kibra e barankanan na pida pida.
7 Yehova ta bon; e ta un fòrti den tempu di angustia.
E ta kòrda riba* e hendenan ku ta buska refugio serka dje.
8 Lo e destruí Nínive kompletamente; avalancha di awa lo lastra tur kos bai kuné;
skuridat lo persiguí Su enemigunan.
9 Ki kòmplòt boso lo por traha kontra Yehova?
Lo e kaba ku boso kompletamente.
Lo e no tin nodi di trese destrukshon un biaha mas.*
10 E hendenan di Nínive ta manera mata di sumpiña ku a krese den otro,
manera hende ku a bebe serbes* i bira burachi.
Ma nan lo kima meskos ku yerba seku.
11 For di boso lo sali un hende ku lo plania pa hasi malu ku e pueblo di Yehova,
un hende ku lo duna konseho ku no ta sirbi pa nada.
12 Esaki ta loke Yehova ta bisa:
“Maske nan ta poderoso i maske nan ta hopi hende,
tòg nan lo ser eliminá, i nan lo stòp di eksistí.*
Mi a kastigá bo,* pero lo mi no kastigá bo mas.
13 I awor lo mi kibra e yugo di bo enemigu* ku tin riba bo lomba,
i lo mi kibra bo kadenanan na dos.
14 Awor, ami, Yehova, a saka e siguiente dekreto tokante abo, Nínive:*
‘Bo nòmber lo stòp di eksistí.
Lo mi destruí e imágennan i e estatuanan di metal* ku tin den tèmpel* di bo diosnan.
Lo mi prepará bo graf, pasobra bo no ta sirbi pa nada.’
15 Wak! Riba e serunan tin un persona ku ta trese bon notisia,
sí, un persona ku ta anunsiá pas.
Selebrá bo fiestanan, Huda, i kumpli ku bo promesanan solèm,
pasobra nunka mas hende ku no ta sirbi pa nada lo invadí bo lugá.
Nan lo ser destruí kompletamente.”
2 Un atversario ku lo plama boso* a bin ataká boso.
Defendé e fòrtinan!
Vigilá e kamindanan!
Prepará boso mes pa bataya.* Sí, hasi tur boso esfuerso pa boso ta fuerte pa e bataya.
2 Yehova lo laga Yákòb rekobrá su gloria.*
Sí, Israel lo rekobrá su gloria,
pasobra nan enemigunan a pluma* nan
i destruí nan ramanan di wendrùif.
3 E guereronan* ku ta bistí na paña kòrá bibu a bini.
Nan tin eskudo koló kòrá.
Riba e dia ku nan ta prepará pa bataya,
e plachinan di heru di nan garoshinan di guera ta bria manera kandela,
i nan ta zuai nan spernan ku ta trahá di palu di yenefer.
4 Nan ta kore nan garoshinan di guera manera loko den e kayanan.
Nan ta kore bai bini riba e plenchinan públiko.
Nan garoshinan di guera ta bria manera flambeu sendé, i nan ta pasa bai manera welek.
5 Lo e* manda yama su komandantenan.
Nan lo trompeká na kaminda.
Nan ta kore bai na muraya di e stat,
i nan ta lanta barikada.
7 Desishon a kai:* E stat akí lo ser kitá sunú;
nan lo hib’é den eksilio, i su katibunan muhé lo lamentá.
Nan ta saka zonido meskos ku palomba miéntras ku nan ta bati riba nan pechu di tristesa.
8 Semper Nínive tabata manera un dam yen di awa,
pero awor e hendenan ta hui bai lag’é.
Hende ta grita: “Para! Para!”
Pero niun hende no ta bira bèk.
9 Kohe plata; kohe oro!
Tin un kantidat inkontabel di tesoro;*
tin tur sorto di kos balioso.
10 E stat ta bashí, desolá i tur destruí!
E hendenan ta haña hopi miedu;* nan rudia ta pèrdè forsa, i nan kurpa ta yen di doló;
nan tur su kara a bira blek.
11 Kiko a para di e stat ku tabata manera kueba di leon, kaminda e leonnan yòn tabata kome i
kaminda e leonnan tabata kana ku nan yunan
sin niun hende pa spanta nan?
12 Un leon machu tabata habraká sufisiente proi pa su yunan,
i e tabata strangulá bestia pa su leonnan muhé.
E tabata yena su kuebanan ku proi;
su hòlnan tabata yen di bestia ku el a habraká.
13 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Tende! Mi ta bai ataká bo.
Lo mi kima bo* garoshinan di guera te ora nan kaba na nada,
i spada lo mata bo leonnan yòn.
Lo mi stòp bo di sigui yag riba* tera.
I hende lo no tende stèm di bo mensaheronan mas.”
3 Ai di e stat ku ta drama sanger!
E ta yen yen di engaño i ladronisia.
Nunka e no ta keda sin proi!
2 Tende zonido di zuip, i tende e boroto ku e wilnan ta hasi.
E kabainan i e garoshinan di guera ta kore duru.
3 Hòmber ta kore kabai; spada ta lombra, i sper ta bria.
Tin masha hopi hende morto, i tin monton di kadaver;
tur kaminda tin hende morto.
Hende ta kana trompeká riba e kadavernan.
4 Esei ta pa motibu di e tantísimo aktonan di prostitushon di e prostituta;
e prostituta ta atraktivo; e ta sedusí hende, i e ta un eksperto den bruheria.
E ta kohe e nashonnan den trampa ku su aktonan di prostitushon, i e ta engañá e famianan ku su bruheria.
5 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Tende! Mi ta bai ataká bo.
Lo mi hisa bo saya i tapa bo kara kuné.
Lo mi laga e nashonnan mira bo sunú,
i e reinonan lo mira bo bèrgwensa.
6 Lo mi tira kos sushi riba bo
i laga bo pasa bèrgwensa.
Lo mi laga hende hasi bofon di bo.
7 Ken ku mira bo lo kore limpi bai i bisa:
‘Nínive a ser destruí!
Ken lo sinti duele di dje?’
Unda lo mi haña konsoladó pa bo?
8 Nínive, akaso abo ta mihó ku No-Ámòn,* ku tabata situá banda di e kanalnan di riu Nilo?
E tabata rondoná di awa.
Su rikesa tabata bini di laman, i su muraya tabata laman.
9 Etiopia i Egipto tabata manera un fuente di forsa ku no ta kaba nunka pa No-Ámòn.
Put i e libionan tabata su* ayudantenan.
10 Pero asta No-Ámòn a bai den eksilio;
el a ser hibá prezu.
Nan a plècha su yunan na tur skina di kaya.*
Nan a tira lòt pa wak kua di su hòmbernan prominente ta bira katibu,
i nan a bui tur su hòmbernan importante.
11 Nínive, bo tambe lo bira burachi.
Lo bo bai skonde.
Lo bo buska manera di protehá bo mes kontra bo enemigunan.
12 Tur bo fòrtinan ta manera palu di figu ku su promé frutanan ta hechu.
Si sagudí nan, e figunan lo kai den boka di komedó.
13 Bo trupanan di sòldá lo ta manera hende muhé.
E portanan di bo pais lo ta hanchu habrí pa bo enemigunan.
Kandela lo kaba ku e balkinan pa sera bo portanan.
14 Bai buska awa, i prepará pa ora nan rondoná bo!
Fortifiká bo fòrtinan.
Baha den lodo i trapa klei.
Prepará malchi pa traha klenku.
15 Pero asina mes, kandela lo kaba ku bo.
Spada lo kaba ku bo.
Nan lo habraká bo meskos ku dalakochi yòn ta habraká kosecha.
Pues, laga bo habitantenan bira mes tantu ku un kantidat grandi di dalakochi yòn,
sí, mes tantu ku un kantidat grandi di dalakochi!
16 Nínive, bo komersiantenan a bira hopi; nan a bira mas tantu ku e streanan di shelu.
E dalakochinan yòn ta kita nan kueru bieu, i nan ta bula bai.
17 Bo vigilantenan ta manera dalakochi,
i bo komandantenan ta manera nubia di dalakochi.
Riba un dia friu, nan ta buska refugio den e burakunan den muraya,*
pero ora solo sali, nan ta bula bai,
i niun hende no sa unda nan a bai.
18 Rei di Asiria, bo wardadónan di bestia ta kabishá.
Bo hendenan prominente ta keda den nan kasnan.
Bo pueblo ta plamá riba e serunan,
i no tin niun hende pa trese nan huntu.
19 Nínive, no tin alivio pa bo kalamidat.
Bo herida ta inkurabel.
Tur hende ku haña sa loke a pasa ku bo lo bati man,
pasobra ken no a sufri konstantemente pa motibu di bo krueldat?”
Ku ta nifiká “konsoladó.”
Òf: “ku ta eksigí deboshon eksklusivo.”
Òf: “Yehova no ta rabia lihé.”
Lit.: “su kara.”
Òf: “ta kuida.” Lit.: “E konosé.”
Òf: “Lo no tin angustia pa di dos biaha.”
Òf: “serbes trahá di trigu.”
Òf posiblemente: “tòg nan lo ser eliminá ora e pasa meimei di nan.”
Esta, Huda.
Òf: “lo mi kibra su yugo.”
Òf: “abo, Asiria.”
Òf: “e estatuanan bashá di metal.”
Lit.: “kas.”
Lit.: “bo.” Esta, Nínive.
Lit.: “Fortalesé e hepnan.”
Òf: “orguyo.”
Òf: “sakia; plùnder.”
Esta, e enemigunan di Nínive.
Posiblemente, “e” ta referí na e rei di Asiria.
Òf: “lo larga na nada.”
Òf: “A ser determiná.”
Òf: “un kantidat di tesoro ku no ta kaba.”
Lit.: “Nan kurason ta dirti di miedu.”
Lit.: “su.”
Òf: “di plùnder.”
Esta, Tébas.
Lit.: “bo.”
Lit.: “na kabes di tur kaya.”
Òf: “den kurá di piedra.”