Pregunta di Lector
E skirbidor di Proverbio 30:19 realmente a kere cu e manera cu un homber astutamente ta seduci un mosa ta “demasiado maraviyoso”?
Esei ta un posible nificacion di Proverbio 30:19, cu nos ta admiti ta un versículo cu no ta fácil pa comprende.
Ora nos ta busca e sentido dje versículo, nos no mag ignora e contexto. Net promé cu e pasashi, e skirbidor inspirá a menciona cuater cos cu di un manera ta insaciable. (Proverbio 30:15, 16) Anto el a skirbi e sigiente lista: “Tin tres cos cu a resulta di ser demasiado maraviyoso pa mi, i cuater cu mi no a yega di conoce: e camina di águila den cielo, e camina di colebra riba barranca, e camina di barcu den curazón di lamá i e camina di homber balente cu un mosa.”—Proverbio 30:18, 19.
Kico por ta “maraviyoso” den e cuater cosnan ei?
Kizás cu e idea di cu “maraviyoso” mester indica algo positivo of bon, algun escolástico ta splica cu cada un dje cuater cosnan ta desplega e sabiduría dje creacion di Dios: e maraviya dje manera cu un páhara grandi por bula, e manera cu colebra sin pia por pasa riba barranca, con un barcu pisá por sigi flota riba lamá turbulento, i e manera cu un hoven robusto por enamora desesperadamente i casa cu un dushi mosa, anto despues nan ta produci un maraviyoso yiu humano. Un profesor a haya un otro cos similar den e cuater cos, cu cada un ta sigi un ruta cu ta semper nobo—e pasamento di águila, colebra, i barcu unda cu no tin camina i e novedad dje amor desaroyando den e pareha.
Sin embargo, e cuater cos no tin cu ser “maraviyoso” den un bon sentido, como si loke nan tin en común ta algo positivo. Proverbio 6:16-19 ta menciona “loke Jehova en berdad ta odia.” I segun lo anterior, net promé cu e versículo en cuestion, Proverbio 30:15, 16 ta menciona cosnan (Sheol, matriz sin yiu, tera secu, i candela furioso) cu nunca ta bisa, “Basta!” Siguramente, nan no ta maraviyosamente bon.
E palabra hebreo traducí “maraviyoso” den Proverbio 30:18 kier men “separá, distingí; pa haci distingí, extraordinario, maraviyoso.” Algo por ta distingí, extraordinario, of maraviyoso sin ser bon. Daniel 8:23, 24 ta profetiza di un rey feroz cu por causa ruina “di manera maraviyoso” i “hiba poderosonan na ruina,” incluyendo esnan santo.—Compara cu Deuteronomio 17:8; 28:59; Zacarías 8:6.
E versículo despues di Proverbio 30:18, 19 por percura algo clave en cuanto loke e skirbidor a haya dificultoso pa comprende. Versículo 20 ta menciona un muher adúltera cu “a come i a seca su boca i . . . a bisa: ‘Mi no a comete ningun maldad.’” Kizás den secreto i cu astucia el a peca, pero siendo cu no tabatin evidencia di su crimen, e por a yama su mes inocente.
Tin algo similar cu e lista anterior. Un águila ta zweef na laira, colebra ta pasa riba barranca, barcu ta nabega lamá—ningun ta laga laster, i ta dificultoso pa sigi e camina di nan tres. Si tal cos ta común dje tresnan, kico dje cuater, “e camina di un homber balente cu un mosa”?
Esei també por ta basta insigible. Un hoven por usa manera astuto, suave, i mañoso pa gana cariño di un birgen inocente. Siendo sin experencia, e mosa kizás no ta mira su maña. Asta despues dje seduccion, e mosa kizás no sa con e hoven a gané; observador també por haya esei dificultoso pa splica. Sin embargo, hopi hende muher hoven a perde nan birtud den man di seductor mañoso. Ta difícil pa descubri e camina di homber mañoso asina, pero nan tin un meta, mescos cu águila na laira, colebra lastrando, of barcu riba lamá. E meta di seductor ta abuso sexual.
Den e luz aki, e punto di Proverbio 30:18, 19 no ta tocante loke ta científico of mecánico dje creacion. Mas bien, e texto ta ofrecénos un advertencia moral, mescos cu Proverbio 7:1-27 ta adverti tocante evitando e peliger di muher seductora di mala bida. Un manera cu ruman muher cristian por tuma na pecho e spiertamento di Proverbio 30:18, 19 ta tocante homber cu ta pretende di ser interesá den conocimento bíblico. Si un homber amistoso, asta un compañé di trabao, ta parce di mustra tal interés, ruman muher mester dirigié na un ruman homber dje congregacion. E ruman homber por satisface cualkier berdadero interés sin e peliger di “un homber balente cu un mosa.”