-
Komentarze do Łukasza — rozdział 24Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
złożyli mu hołd: Lub „pokłonili mu się; padli przed nim na twarz”. Kiedy grecki czasownik proskynéo występuje w kontekście oddawania czci jakiemuś bogu lub bóstwu, tłumaczony jest na „czcić” (Mt 4:10; Łk 4:8). Jednak uczniowie uznawali zmartwychwstałego Jezusa za Bożego przedstawiciela. Złożyli mu hołd nie jako jakiemuś bogu czy bóstwu, ale jako „Synowi Bożemu”, zapowiedzianemu „Synowi Człowieczemu” — Mesjaszowi, któremu Bóg powierzył władzę (Łk 1:35; Mt 16:13-16; Jn 9:35-38). Postąpili podobnie jak osoby wspomniane w Pismach Hebrajskich, które kłaniały się prorokom, królom i innym przedstawicielom Boga (1Sm 25:23, 24; 2Sm 14:4; 1Kl 1:16; 2Kl 4:36, 37). Podobnie jak to było w dawniejszych czasach, ludzie składający hołd Jezusowi często chcieli w ten sposób wyrazić wdzięczność za objawienie od Boga lub przyznać, że cieszy się on Bożym uznaniem (Mt 14:32, 33; 28:5-10, 16-18; Jn 9:35, 38; zob. też komentarze do Mt 2:2; 8:2; 14:33; 15:25).
złożyli mu hołd i: Niektóre manuskrypty nie zawierają tych słów, ale występują one we wczesnych wiarygodnych manuskryptach (zob. Dodatek A3).
-