-
Komentarze do Dziejów — rozdział 8Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
błagaj Jehowę: Grecki czasownik oznaczający „błagać” w Septuagincie jest używany w związku z modlitwami i gorącymi prośbami skierowanymi do Jehowy. W tekście hebrajskim w takich miejscach często występuje imię Boże (Rdz 25:21; Wj 32:11; Lb 21:7; Pwt 3:23; 1Kl 8:59; 13:6). Powody, dla których w omawianym wersecie Przekład Nowego Świata zawiera imię Jehowa, chociaż w dostępnych greckich manuskryptach pojawia się tu słowo „Pan” (gr. tou Kyríou), bardziej szczegółowo omówiono w Dodatku C1 oraz Dodatku C3: wprowadzenie i Dz 8:22 (zob. komentarz do Dz 4:31, gdzie omówiono znaczenie gr. słowa tłumaczonego na „błagać”, które można też oddać jako „zwrócić się z błaganiem” lub „żarliwie się modlić”).
-