-
Rzymian 13:6Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
-
-
6 Z tego samego powodu płacicie podatki. Bo sprawujący władzę są publicznymi sługami Bożymi nieprzerwanie pełniącymi swoje obowiązki.
-
-
Komentarze do Rzymian — rozdział 13Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
publicznymi sługami: Występujące tu greckie słowo leitourgòs („publiczny sługa; publiczny pracownik”) oraz pokrewne wyrazy leitourgéo („pełnić publiczną służbę”) i leitourgía („publiczna służba; publiczne usługiwanie”) były używane przez starożytnych Greków i Rzymian na określenie pracy lub służby wykonywanej na rzecz państwa i dla pożytku ogółu ludzi (wszystkie te gr. wyrazy pochodzą od słów laòs [„lud”] i érgon [„praca”]). W omawianym wersecie władze świeckie zostały nazwane „publicznymi sługami [lm. słowa leitourgòs] Bożymi” w tym sensie, że świadczą usługi dla dobra obywateli. Jednak w Chrześcijańskich Pismach Greckich wspomniane greckie słowa często są używane w związku ze służbą w świątyni i służbą pełnioną przez chrześcijan (zob. komentarze do Łk 1:23; Dz 13:2; Rz 15:16).
nieprzerwanie pełniącymi swoje obowiązki: Lub „poświęcającymi się temu celowi”. Władze świeckie wykonują obowiązki opisane w poprzednich wersetach. Jako „publiczni słudzy Boży” świadczą usługi dla dobra obywateli.
-