-
Komentarze do Efezjan — rozdział 4Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
zatracili wszelkie poczucie moralności: Sformułowanie to jest odpowiednikiem greckiego wyrazu, który dosłownie oznacza „przestać odczuwać ból”. Tutaj wyraz ten został użyty w sensie przenośnym w odniesieniu do kogoś, kto stracił poczucie moralności i przyzwoitości. Taka osoba nie odczuwa żadnych wyrzutów sumienia ani nie czuje się odpowiedzialna przed Bogiem (1Tm 4:2).
rozpasaniu: Lub „bezwstydnemu postępowaniu”. Grecki termin asélgeia odnosi się do czynów, które są poważnym naruszeniem praw Bożych i odzwierciedlają bezczelną, jawnie lekceważącą postawę (zob. Słowniczek pojęć i komentarz do Gal 5:19).
wszelkiego rodzaju nieczystości: Słowo „nieczystość” (gr. akatharsía) ma szerokie znaczenie. Tutaj zostało użyte w sensie przenośnym — w odniesieniu do wszystkiego, co nieczyste w sprawach seksualnych, w mowie, w działaniu czy w kwestiach duchowych (por. 1Ko 7:14; 2Ko 6:17; 1Ts 2:3). Uwypukla moralnie odpychający charakter złego postępowania czy stanu, który wynika z takiego postępowania (zob. komentarz do Gal 5:19). Paweł mówi o ludziach, którzy dopuszczają się nieczystości chciwie. Grecki wyraz pleoneksía, oddany tu jako „chciwie”, zawiera w sobie myśl o nienasyconym pragnieniu posiadania więcej. Przez dodanie tego słowa Paweł wskazuje, że mogą być różne stopnie „nieczystości” (zob. komentarz do Rz 1:29).
-