-
1 Tesaloniczan 5:4Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
-
-
4 Ale wy, bracia, nie jesteście w ciemności, żeby ten dzień miał was zaskoczyć, tak jak dzień zaskakuje złodziei.
-
-
1 TesaloniczanSkorowidz wersetów biblijnych objaśnionych w publikacjach Towarzystwa Strażnica w latach 1960-1989
-
-
5:4 w75/19 18; tp73 69; w61/17 4
-
-
Komentarze do 1 Tesaloniczan — rozdział 5Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
żeby ten dzień miał was zaskoczyć, tak jak dzień zaskakuje złodziei: W niektórych przekładach Biblii myśl tę oddano w taki sposób: „żeby ten dzień miał was zaskoczyć jak złodziej”. Tłumaczenie to opiera się na pewnej liczbie wczesnych greckich manuskryptów, w których słowo „złodziej” występuje w liczbie pojedynczej i jest podmiotem zdania składowego. Jednak wersja przyjęta w Przekładzie Nowego Świata też jest dobrze udokumentowana. Takie tłumaczenie pasuje do kontekstu, w którym Paweł pisze: „Nie jesteście w ciemności (...). Wszyscy jesteście synami światła i synami dnia” (1Ts 5:4, 5). Niezależnie od wersji główna myśl pozostaje taka sama: chrześcijanie nie powinni być zaskoczeni nadejściem dnia Jehowy.
jak dzień zaskakuje złodziei: W 1Ts 5:2 Paweł przyrównuje dzień Jehowy do złodzieja, który przychodzi nagle, bez ostrzeżenia. Jednak tutaj najwyraźniej używa innego porównania — dzień Jehowy przyrównuje do świtu. Gdy nastaje świt, wszystko jest lepiej widoczne i złodzieje, np. włamywacze, mogliby zostać zdemaskowani, więc kradną pod osłoną nocy (Hi 24:14; Jn 3:20). Mogą jednak być tak pochłonięci tym, co robią, że nadejście świtu ich zaskoczy. W przeciwieństwie do złodziei prawdziwi chrześcijanie są „synami światła” — ‛nie są synami nocy ani ciemności’ (1Ts 5:5). Oba użyte przez Pawła porównania, zarówno z tego wersetu, jak i z wersetu 2, podkreślają, że chrześcijanie muszą pozostawać czujni duchowo.
-