-
Schronienie dla wydawców BibliiPrzebudźcie się! — 2002 | 8 września
-
-
Adriaen van Berghen był zarówno drukarzem, jak i księgarzem. Ponieważ sprzedawał luterańskie książki, w roku 1522 zakuto go w dyby, a niedługo potem skazano na karę więzienia. Gdy tylko został ułaskawiony, natychmiast wrócił do swej pracy. Znowu zaczął drukować — tym razem fragmenty Nowego Testamentu Lutra w tłumaczeniu na holenderski. Opublikowano je w roku 1523, zaledwie rok po pierwszym wydaniu niemieckim.
-
-
Schronienie dla wydawców BibliiPrzebudźcie się! — 2002 | 8 września
-
-
Uwaga marginesowa, którą przypłacono życiem
Najbardziej wydajnym drukarzem Biblii w języku holenderskim był w tamtym okresie Jacob van Liesvelt. Opublikował w sumie 18 wydań. W roku 1526 spod jego pras wyszła kompletna Biblia po holendersku. Dopiero cztery lata później ukazała się pierwsza taka Biblia po francusku, a dziewięć lat później — po angielsku. Biblia van Liesvelta opierała się głównie na nieukończonym jeszcze przekładzie Lutra na język niemiecki.
W roku 1542 van Liesvelt opublikował ostatnią ze swych edycji Biblii po holendersku. Zawierała ona drzeworyty i nowe uwagi marginesowe. Na przykład obok trzeciego wersetu czwartego rozdziału Ewangelii według Mateusza znalazł się drzeworyt przedstawiający Diabła jako brodatego mnicha z różańcem i z koźlimi kopytami. Jednakże oburzenie Kościoła katolickiego wywołały przede wszystkim uwagi marginesowe. Jedna z nich, o treści: „Zbawienia dostępujemy tylko poprzez Jezusa Chrystusa”, posłużyła za pretekst do skazania van Liesvelta na śmierć. Nic nie pomogło powoływanie się na okoliczność, że Biblia miała kościelny imprimatur Cum gratia et privilegio — w roku 1545 w Antwerpii drukarza ścięto.
-