HOŁD
Wyrażenie swego podporządkowania przez złożenie pokłonu, uklęknięcie, upadnięcie na twarz lub w jeszcze inny sposób; również zwykłe okazanie szacunku. „Hołd” często jest trafnym odpowiednikiem hebrajskiego słowa hisztachawáh i greckiego proskynéo.
Wyraz hisztachawáh przede wszystkim znaczy „pokłonić się” (Rdz 18:2). Pokłon składano na znak szacunku wobec drugiego człowieka, np. króla (1Sm 24:8; 2Sm 24:20; Ps 45:11), arcykapłana (1Sm 2:36), proroka (2Kl 2:15) czy innej osoby piastującej władzę (Rdz 37:9, 10; 42:6; Rut 2:8-10), a także wobec starszego wiekiem krewnego (Rdz 33:1-6; 48:11, 12; Wj 18:7; 1Kl 2:19). Pokłon mógł również wyrażać uprzejmość dla przybysza (Rdz 19:1, 2). Abraham pokłonił się kananejskim synom Heta, od których chciał kupić grobowiec (Rdz 23:7). Izaak wypowiedział błogosławieństwo, zgodnie z którym Jakubowi miały się kłaniać „grupy narodowościowe” oraz jego „bracia” (Rdz 27:29; por. 49:8). Gdy ludzie kłaniali się synowi Dawida Absalomowi, ten demonstracyjnie chwytał ich i całował, żeby pokazać, iż nie uważa się za wyższego od nich, i żeby w ten sposób zjednać sobie zwolenników (2Sm 15:5, 6). Mardocheusz nie chciał padać na twarz przed Hamanem — wysokim urzędnikiem perskim — nie dlatego, że uważał taki pokłon za coś złego, lecz zapewne dlatego, że człowiek ten wywodził się z przeklętego przez Boga plemienia Amalekitów (Est 3:1-6).
Z powyższych przykładów jasno wynika, że wspomniane hebrajskie słowo nie zawsze było używane w sensie religijnym. Bardzo często jednak rzeczywiście miało związek z oddawaniem czci — czy to prawdziwemu Bogu (Wj 24:1; Ps 95:6; Iz 27:13; 66:23), czy to fałszywym bogom (Pwt 4:19; 8:19; 11:16). Niektórzy kłaniali się Bogu, gdy się modlili (Wj 34:8; Hi 1:20, 21). Inni padali na twarz po otrzymaniu od Niego objawienia lub jakiejś łaski, by okazać wdzięczność, uwielbienie oraz pokorę i podporządkowanie (Rdz 24:23-26, 50-52; Wj 4:31; 12:27, 28; 2Kn 7:3; 20:14-19; por. 1Ko 14:25; Obj 19:1-4).
Pokłon złożony drugiemu człowiekowi na znak szacunku był dozwolony; zabronione jednak zostało oddawanie w ten sposób nabożnej czci komukolwiek innemu niż Jehowie (Wj 23:24; 34:14). Dobitnie potępiono też kłanianie się ze czcią przedmiotom kultu i dziełom stwórczym (Wj 20:4, 5; Kpł 26:1; Pwt 4:15-19; Iz 2:8, 9, 20, 21). A zatem gdy słudzy Jehowy znani z Pism Hebrajskich padali na twarz przed aniołami, nie składali im hołdu jako bóstwom, lecz pokazywali, że uznają ich za przedstawicieli Boga (Rdz 18:1-3; Joz 5:13-15).
W Chrześcijańskich Pismach Greckich. Odpowiednikiem hebrajskiego hisztachawáh jest greckie słowo proskynéo — oba nawiązują do składania hołdu stworzeniom albo wielbienia Boga lub bóstw. O ile jednak hisztachawáh zawiera wyraźną myśl o kłanianiu się albo padaniu na twarz, o tyle proskynéo nie nawiązuje tak bezpośrednio do sposobu oddawania hołdu. Zdaniem znawców wywodzi się od czasownika kynéo — „całować”. Niemniej z kontekstu, w jakim go użyto w Chrześcijańskich Pismach Greckich (oraz w Septuagincie, będącej przekładem Pism Hebrajskich na język grecki), wynika, iż dane osoby padały na twarz lub składały pokłon (Mt 2:11; 18:26; 28:9).
W tekście greckim, podobnie jak w hebrajskim, to kontekst decyduje, czy opisywany hołd miał wyrażać tylko głęboki szacunek, czy też cześć religijną. Gdy w tekście jest wzmianka o Bogu (Jn 4:20-24; 1Ko 14:25; Obj 4:10) lub o fałszywych bóstwach i ich wizerunkach (Dz 7:43; Obj 9:20), bezsprzecznie chodzi o coś więcej niż dozwolone, zwyczajowe okazanie szacunku ludziom — chodzi o hołd w sensie religijnym, o oddawanie czci. Również tam, gdzie nie sprecyzowano, komu został złożony, chodzi o wielbienie Boga (Jn 12:20; Heb 11:21; Obj 11:1). Natomiast wzmianka o tym, że członkowie „synagogi Szatana” „przyjdą i złożą hołd” u stóp chrześcijan, niewątpliwie nie dotyczyła nabożnej czci (Obj 3:9).
O złożeniu hołdu człowieczemu królowi wspomniał Jezus w pewnej przypowieści (Mt 18:26). Najprawdopodobniej tego rodzaju hołd złożyli astrolodzy małemu Jezusowi jako „narodzonemu królowi Żydów”; taki też hołd rzekomo chciał mu oddać Herod, a szyderczo również żołnierze przed zawieszeniem go na palu. Bez wątpienia nikt z nich nie uznawał go za Boga czy bóstwo (Mt 2:2, 8; Mk 15:19). Choć w niektórych przekładach słowo proskynéo w powiązaniu z Jezusem bywa tłumaczone na „oddawać cześć”, fakty nie dają podstaw do takiego rozumienia tego wyrazu. Okoliczności, w których Jezus odbierał hołd, przypominały wcześniejsze sytuacje, kiedy oddawano hołd królom i prorokom (por. Mt 8:2; 9:18; 15:25; 20:20 z 1Sm 25:23, 24; 2Sm 14:4-7; 1Kl 1:16; 2Kl 4:36, 37). Nawet to, co mówiono wtedy do Jezusa, dowodzi, że składano mu hołd nie jako Bogu czy bóstwu, lecz jako przedstawicielowi Boga — „Synowi Bożemu”, zapowiedzianemu „Synowi Człowieczemu”, Mesjaszowi dysponującemu władzą od Boga. Często też chodziło o wyrażenie — podobnie jak w dawniejszych czasach — wdzięczności za objawienie od Boga lub jakąś łaskę (Mt 14:32, 33; 28:5-10, 16-18; Łk 24:50-52; Jn 9:35, 38).
Choć wcześniej prorocy i aniołowie przyjmowali hołd, Piotr nie przyjął go od Korneliusza, a anioł (lub aniołowie) w wizjach Jana dwukrotnie postąpił podobnie, nazywając siebie „współniewolnikiem” Jana i mówiąc: „Oddaj cześć Bogu [toi Theòi proskýneson]” (Dz 10:25, 26; Obj 19:10; 22:8, 9). Najwidoczniej przyjście Chrystusa zmieniło stosunki między sługami Bożymi i normy odnoszenia się do siebie nawzajem. Jezus uczył swych naśladowców: „Jeden jest wasz nauczyciel, natomiast wy wszyscy jesteście braćmi. (...) Jeden jest wasz Wódz, Chrystus” (Mt 23:8-12). To on urzeczywistnił wszelkie prorocze zapowiedzi i pierwowzory; wszak anioł oznajmił Janowi, że „świadczenie o Jezusie jest natchnieniem do prorokowania” (Obj 19:10). Jezus był Panem Dawida, kimś większym od Salomona i prorokiem większym od Mojżesza (Łk 20:41-43; Mt 12:42; Dz 3:19-24). Hołd składany tym osobom był tylko obrazem hołdu należnego Chrystusowi. Dlatego Piotr słusznie się nie zgodził, by Korneliusz zbytnio go wywyższył.
Natomiast namaszczony duchem apostoł Jan — uznany przez Boga za prawego i powołany na Jego niebiańskiego syna oraz na członka rządu Królestwa — zajmował inną pozycję niż Izraelici, którym aniołowie ukazywali się wcześniej. Anioł (lub aniołowie) opisany w Księdze Objawienia najwyraźniej był świadomy tej zmiany położenia i dlatego nie pozwolił, by Jan złożył mu hołd (por. 1Ko 6:3; zob. UZNANIE ZA PRAWEGO).
Hołd składany wyniesionemu do chwały Jezusowi Chrystusowi. Bóg zapewnił Chrystusowi Jezusowi stanowisko ustępujące rangą tylko Jego własnej pozycji, „żeby w imię Jezusa zgięło się wszelkie kolano tych w niebie i tych na ziemi, i tych pod ziemią i żeby wszelki język otwarcie uznał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga, Ojca” (Flp 2:9-11; por. Dn 7:13, 14, 27). Z Hebrajczyków 1:6 wynika, że wskrzeszonemu Jezusowi składają hołd nawet aniołowie. Występujące w tym wersecie słowo proskynéo niektórzy tłumaczą na „oddawać cześć” (BWP), a inni na „oddawać pokłon” (BT, Bw) lub „padać na twarz” (Bp). Bez względu jednak na to, jak przełożono owo greckie słowo, jego znaczenie musi harmonizować z resztą Pisma Świętego. Sam Jezus stanowczo oświadczył Szatanowi: „Jehowę, twego Boga, masz czcić [forma słowa proskynéo] i tylko dla niego masz pełnić świętą służbę” (Mt 4:8-10; Łk 4:7, 8). Również anioł (aniołowie) powiedział do Jana: „Oddaj cześć Bogu” (Obj 19:10; 22:9), a było to już po wskrzeszeniu i wyniesieniu do chwały Jezusa, co dowodzi, że w tej kwestii nic się nie zmieniło. To prawda, że Psalm 97 — który apostoł niewątpliwie przytoczył w Hebrajczyków 1:6 i odniósł do Chrystusa Jezusa — mówi o kłanianiu się Jehowie Bogu (Ps 97:1, 7). Jednak wcześniej Paweł wykazał, że zmartwychwstały Chrystus jest „odbiciem chwały Boga i dokładnym wyobrażeniem samej jego istoty” (Heb 1:1-3). Jeśli więc uznać, że aniołowie „oddają cześć” Synowi, to w rzeczywistości za jego pośrednictwem oddają ją Jehowie Bogu, Najwyższemu Władcy, „Temu, który uczynił niebo i ziemię, i morze, i źródła wód” (Obj 4:10, 11; 7:11, 12; 11:16, 17; 14:7; por. 1Kn 29:20; Obj 5:13, 14; 21:22). Z drugiej strony zwroty „oddawać pokłon” czy „padać na twarz” (zamiast „oddawać cześć”) są całkowicie zgodne ze znaczeniem hebrajskiego hisztachawáh użytego w Psalmie 97:7 oraz greckiego proskynéo w Hebrajczyków 1:6, gdyż wydobywają ich podstawowy sens.