MATEUS
Notas de estudo – capítulo 12
pelos campos de cereais: Talvez através dos caminhos que separavam os campos ou as propriedades.
sábado: Veja o Glossário.
o que não é permitido: Jeová tinha ordenado aos israelitas que não trabalhassem no sábado. (Êx 20:8-10) Os líderes religiosos judaicos achavam que tinham o direito de definir em detalhes o que devia ser considerado trabalho. Na opinião deles, os discípulos de Jesus estavam a desobedecer à Lei por arrancarem e esfregarem cereais nas mãos. Para aqueles líderes religiosos, isso era equivalente a colher e a debulhar. (Lu 6:1, 2) No entanto, essa interpretação da Lei ia além do que Jeová tinha ordenado.
casa de Deus: Veja a nota de estudo em Mr 2:26.
pães da apresentação: Ou: “pães da proposição”. A expressão grega usada aqui traduz uma expressão hebraica que significa literalmente “pão da face”. Era como se o pão oferecido regularmente a Jeová ficasse diante da face dele. — Êx 25:30; veja o Glossário e o Apêndice B5.
violam o sábado: Ou seja, eles trabalhavam no sábado como se fosse qualquer outro dia. Abatiam animais e realizavam outras atividades relacionadas com os sacrifícios oferecidos no templo. — Núm 28:9, 10.
significa: Lit.: “é”. Aqui o verbo grego estín é usado com o sentido de “significa”. — Veja a nota de estudo em Mt 26:26.
misericórdia e não sacrifício: Veja a nota de estudo em Mt 9:13.
Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
Senhor do sábado: Jesus usou esta expressão para se referir a si próprio (Mr 2:28; Lu 6:5), indicando que ele tinha autoridade para realizar no sábado o trabalho que Jeová lhe tinha dado. (Compare com Jo 5:19; 10:37, 38.) Jesus realizou alguns dos seus milagres mais impressionantes, incluindo curar pessoas doentes, no dia de sábado. (Lu 13:10-13; Jo 5:5-9; 9:1-14) É muito provável que isso apontasse para o alívio que ele vai trazer durante o seu reinado, que será como um sábado de descanso. — He 10:1.
mão: A palavra grega traduzida como “mão” é muito abrangente e pode referir-se ao braço, à mão e aos dedos. — Veja também Mt 12:13.
Quanto mais: Veja a nota de estudo em Mt 7:11.
não dissessem a outros quem ele era: Veja a nota de estudo em Mr 3:12.
para que se cumprissem as palavras de Isaías, o profeta: Veja a nota de estudo em Mt 1:22.
Vejam: Veja a nota de estudo em Mt 1:23.
aprovo: Ou: “a minha alma aprova”. Mateus cita aqui Is 42:1, usando a palavra grega psykhé para traduzir a palavra hebraica néfesh. Essas duas palavras foram traduzidas para português como “alma” em todas as ocorrências nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo. — Veja o Glossário, “Alma”.
a quem aprovo: Ou: “que me agrada muito”. — Veja a nota de estudo em Mt 3:17.
um pavio que ainda esteja a fumegar: A lâmpada que as pessoas usavam em casa era um pequeno recipiente de barro. Elas colocavam azeite dentro da lâmpada, e um pavio de linho absorvia o azeite para alimentar a chama. A expressão grega traduzida como “um pavio que ainda esteja a fumegar” pode referir-se a uma lâmpada que está quase a apagar-se ou que já se apagou, mas que está a deitar fumo porque o pavio ainda está a queimar-se. Aqui, Mateus cita a profecia de Is 42:3, que predisse que o Messias sentiria compaixão pelas pessoas. Ele nunca seria responsável por acabar com o último fio de esperança das pessoas humildes e oprimidas.
com êxito: Ou: “à vitória”. A palavra grega níkos é traduzida como “vitória” em 1Co 15:55, 57.
Belzebu: Nome usado para se referir a Satanás. — Veja a nota de estudo em Mt 10:25.
casa: Na língua original, a palavra traduzida como “casa” pode referir-se apenas aos membros de uma família ou incluir também escravos e empregados. Às vezes, referia-se aos que moravam ou trabalhavam no palácio do rei. (At 7:10; Fil 4:22) A mesma palavra era usada para se referir a famílias reais como a dos Herodes e a dos Césares, onde discussões e divisões eram comuns e contribuíram para a sua queda. Aqui, no relato de Mateus, a palavra “casa” aparece juntamente com a palavra cidade, indicando que divisões podem levar à queda de grupos de pessoas, tanto pequenos como grandes.
Satanás: Veja a nota de estudo em Mt 4:10.
filhos: Aqui, a palavra é usada no sentido de “seguidores; discípulos”.
eles: Ou seja, “os vossos filhos”.
vos julgarão: Ou seja, o que os “filhos” dos fariseus faziam mostrava que aquela acusação não fazia sentido.
do espírito de Deus: Ou: “da força ativa de Deus”. Numa conversa parecida que Jesus teve numa ocasião posterior (Lu 11:20), ele falou sobre expulsar demónios “por meio do dedo de Deus”. — Veja a nota de estudo em Lu 11:20.
blasfémia: Inclui dizer coisas que ofendem ou difamam a Deus ou falar com desrespeito de coisas sagradas. Visto que o espírito santo vem do próprio Deus, a pessoa que intencionalmente age contra o espírito ou não reconhece a sua atuação está a blasfemar contra Deus. Conforme Mt 12:24, 28, os líderes religiosos judaicos viam Jesus realizar milagres por meio do espírito santo de Deus, mas atribuíam esse poder a Satanás, o Diabo.
sistema de coisas: A palavra grega usada aqui, aión, tem o sentido básico de “época”. Também se pode referir a uma situação existente ou a características marcantes de certo período ou época. Jesus estava a dizer que a blasfémia contra o espírito santo não seria perdoada nem agora, neste sistema perverso governado por Satanás (2Co 4:4; Ef 2:2; Tit 2:12), nem no futuro sistema de coisas governado por Deus, onde as pessoas terão “vida eterna” (Lu 18:29, 30). — Veja o Glossário.
Descendência de víboras: Veja a nota de estudo em Mt 23:33.
adúltera: Assim como uma esposa adúltera não é fiel ao marido, aquela geração era adúltera em sentido espiritual porque não era fiel a Deus. — Veja a nota de estudo em Mr 8:38.
sinal de Jonas: Para Jonas, ser libertado da barriga do peixe depois de “três dias e três noites” foi como ser ressuscitado da Sepultura. (Jon 1:17–2:2) A ressurreição de Jesus da sepultura literal seria tão real como Jonas ter sido libertado da barriga do peixe. No entanto, mesmo depois da ressurreição de Jesus no terceiro dia, aqueles críticos teimosos não tiveram fé nele.
três dias e três noites: Outros textos da Bíblia indicam que esta expressão nem sempre se refere a três dias completos. Às vezes, pode encarar-se parte de um dia como um dia inteiro. — Gén 42:17, 18; 1Rs 12:5, 12; Mt 27:62-66; 28:1-6.
rainha do sul: Ou seja, a rainha de Sabá. Acredita-se que o reino dela ficava no sudoeste da Arábia. — 1Rs 10:1.
irmãos: Ou seja, os meios-irmãos de Jesus. O nome deles aparece em Mt 13:55 e em Mr 6:3. — Para mais informações sobre a palavra “irmão”, veja a nota de estudo em Mt 13:55.
Portanto, alguém [...] consigo: Este versículo não aparece em alguns manuscritos antigos.
Aqui estão a minha mãe e os meus irmãos!: Jesus fez aqui um contraste entre os seus irmãos de sangue e os seus irmãos espirituais, os discípulos. Pelos vistos, alguns dos meios-irmãos de Jesus não tinham fé nele. (Jo 7:5) Por outro lado, os seus discípulos esforçavam-se para fazer ‘a vontade do Pai’. (Mt 12:50) Jesus mostrou que, por mais que amasse os membros da sua família, o amor que sentia pelos seus discípulos era ainda maior.