MARCOS
Notas de estudo – capítulo 9
um monte alto: Possivelmente, o monte Hermom, que fica perto de Cesareia de Filipe. (Mr 8:27; veja a nota de estudo em Mt 16:13.) O pico do monte Hermom fica a 2814 metros de altitude. Mas é possível que a transfiguração não tenha acontecido no ponto mais alto do monte, mas sim numa das suas encostas. — Veja o Apêndice B10.
ele foi transfigurado: Veja a nota de estudo em Mt 17:2.
Rabi: Lit.: “meu grande”. Vem da palavra hebraica rav, que significa “grande”. No uso comum, “Rabi” significava “instrutor”. — Jo 1:38.
uma voz: Esta é a segunda das três vezes em que os Evangelhos relatam que Jeová falou diretamente com humanos. — Veja as notas de estudo em Mr 1:11; Jo 12:28.
Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
um espírito mudo: Ou seja, um demónio que deixa a pessoa muda.
convulsões: Embora a ação do demónio sobre esse menino tenha feito com que ele tivesse sintomas de epilepsia, a Bíblia não sugere que a epilepsia ou qualquer outra doença sejam sempre causadas por demónios. Por exemplo, a Bíblia fala de demónios que deixaram pessoas mudas e surdas (Mr 9:17, 25), mas isso obviamente não quer dizer que os demónios estejam sempre por trás dessas deficiências. Além disso, quando Mt 4:24 relata que as pessoas levaram a Jesus “todos os que sofriam de várias doenças”, o texto menciona “os possessos” e “os epiléticos” separadamente, mostrando que essas pessoas tinham problemas diferentes. — Veja a nota de estudo em Mt 4:24.
Espírito mudo e surdo: Ou seja, um demónio que deixa a pessoa muda e surda.
por oração: Em alguns manuscritos aparecem aqui as palavras “e jejum”. Mas essas palavras não estão nos manuscritos mais antigos e mais confiáveis. Pelos vistos, as palavras “e jejum” foram acrescentadas por copistas que promoviam e praticavam o jejum. Eles incluíram várias referências ao jejum onde manuscritos mais antigos não continham essa ideia. — Veja a nota de estudo em Mt 17:21.
fizer tropeçar: Ou: “colocar uma pedra de tropeço à frente de”. A palavra grega skandalízo, traduzida aqui como “fizer tropeçar”, é usada nas Escrituras Gregas Cristãs em sentido figurado. Neste versículo, refere-se às diversas maneiras em que uma pessoa poderia ser um obstáculo à fé de alguém que, sem a sua influência, teria seguido Jesus e acreditado nele. Também pode incluir a ideia de levar uma pessoa a pecar ou de se tornar uma armadilha para ela. Alguém poderia “tropeçar” por perder a fé, aceitar ensinos falsos ou desobedecer a uma das leis de moral de Deus. (Veja a nota de estudo em Mt 18:7.) Os pequenos que Jesus mencionou eram os discípulos dele, que para o mundo podiam parecer pessoas de pouca importância, mas eram preciosos aos olhos de Deus.
uma pedra de moinho, daquelas que o jumento faz girar: Veja a nota de estudo em Mt 18:6.
te faz tropeçar: Neste contexto, a palavra grega skandalízo também poderia ser traduzida como “torna-se uma armadilha para ti; leva-te a pecar”. — Veja a nota de estudo em Mt 18:7.
corta-a: É claro que Jesus não estava a incentivar a automutilação nem a dar a entender que partes do corpo, como as mãos, os pés ou os olhos, teriam controlo sobre as ações da pessoa. (Mr 9:45, 47) Na verdade, Jesus usou aqui uma hipérbole. Ele estava a dizer que um cristão devia estar disposto a cortar da sua vida qualquer coisa que poderia fazê-lo tropeçar e tornar-se infiel, mesmo que fosse algo tão importante como uma mão, um pé ou um olho. Seria melhor um cristão ‘amortecer um membro do corpo’, ou tratá-lo como se tivesse sido cortado do corpo, do que o usar para cometer um pecado. (Veja Col 3:5.) O cristão não deve permitir que nada o impeça de ganhar o prémio da vida.
Geena: Veja a nota de estudo em Mt 5:22 e o Glossário.
Alguns manuscritos dizem neste versículo: “onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga”. Mas essas palavras não aparecem em importantes manuscritos mais antigos. Palavras parecidas podem ser encontradas no versículo 48, onde não existem dúvidas sobre o texto original. De acordo com as evidências, parece que um ou mais escribas inseriram as palavras do versículo 48 nos versículos 44 e 46. — Veja o Apêndice A3.
te faz tropeçar: Veja a nota de estudo em Mr 9:43.
Geena: Veja a nota de estudo em Mt 5:22 e o Glossário.
Veja a nota de estudo em Mr 9:44.
te faz tropeçar: Veja a nota de estudo em Mr 9:43.
Geena: Veja a nota de estudo em Mt 5:22 e o Glossário.
onde: Refere-se à “Geena”, mencionada no versículo anterior. “Geena” era o nome grego do vale de Hinom. Conforme explicado na nota de estudo em Mt 5:22, na época de Jesus, o vale de Hinom era usado para queimar lixo. Tudo indica que, quando Jesus disse que os vermes não morrem e o fogo não se apaga, ele estava a fazer referência às palavras proféticas de Is 66:24. Essa profecia não fala de pessoas vivas serem torturadas. Ela prediz o que aconteceria aos “cadáveres dos homens” que se rebelassem contra Jeová. Os vermes iriam multiplicar-se onde o fogo não alcançasse, e tudo o que não fosse consumido pelo fogo seria consumido pelos vermes. Por isso, ao dizer que as pessoas condenadas por Deus seriam lançadas na Geena, Jesus estava a explicar que elas sofreriam destruição total, não que elas iriam para um lugar de tormento.
salgados com fogo: Esta figura de estilo pode ser entendida de duas maneiras: (1) Pode estar ligada ao que Jesus tinha acabado de dizer em Mr 9:43-48 e referir-se à destruição com o fogo da Geena. Jesus talvez estivesse a fazer uma referência ao que aconteceu a Sodoma e Gomorra, que ficavam perto do Mar Morto (Salgado). Deus “fez chover fogo e enxofre” sobre essas cidades. (Gén 19:24) Se este for o sentido da expressão, quando Jesus disse “todos têm de ser salgados com fogo”, ele estava a referir-se a todos os que permitissem que ‘as suas mãos, pés ou olhos’ fizessem com que eles mesmos ou outros tropeçassem e fossem infiéis. Essas pessoas seriam salgadas com o fogo da Geena, ou seja, seriam destruídas para sempre. (2) A expressão “salgados com fogo” pode estar ligada ao que Jesus disse a seguir, em Mr 9:50, talvez a referir-se a um fogo que refinaria ou purificaria os seus discípulos, promovendo a paz entre eles. Se esse for o caso, quando Jesus usou neste versículo a palavra “todos”, ele estava a referir-se a todos os seus discípulos. Eles seriam purificados pela Palavra de Jeová, que é como um fogo que queima e elimina completamente mentiras e erros. (Je 20:8, 9; 23:29) Também seriam purificados pelas perseguições e dificuldades, que são como um fogo que refina, mostrando se a lealdade e a devoção de cada discípulo são realmente puras. (1Pe 1:6, 7; 4:12, 13) Se Jesus estava a falar sobre os seus discípulos, é bem possível que ele tivesse em mente a purificação tanto pela Palavra de Jeová como pelas perseguições e dificuldades.
sal: Além de dar sabor aos alimentos, o sal pode ser usado para conservá-los. — Veja a nota de estudo em Mt 5:13.
perder a sua salinidade: Ou: “perder a sua força”. Na época de Jesus, o sal geralmente vinha da região do Mar Morto e estava misturado com outros minerais. Se todo o sal fosse tirado dessa mistura, sobraria apenas uma substância sem gosto que não serviria para nada.
Tenham sal em vocês mesmos: Pelos vistos, Jesus usou aqui o “sal” para se referir à característica própria dos cristãos que os leva a fazer e a dizer coisas construtivas, de bom gosto, que mostram consideração e que contribuem para conservar, ou salvar, a vida de outros. Ao dar esse conselho, Jesus talvez tivesse em mente as discussões dos seus apóstolos sobre quem era o maior entre eles. Se eles ‘tivessem sal neles mesmos’, falariam uns com os outros de um modo mais fácil de aceitar e conservariam, ou manteriam, a paz. O apóstolo Paulo usou a palavra “sal” de modo parecido em Col 4:6.