MARCOS
Notas de estudo — capítulo 9
um alto monte: Possivelmente o monte Hermom, que fica perto de Cesareia de Filipe. (Mr 8:27; veja a nota de estudo em Mt 16:13.) O pico do monte Hermom fica a 2.814 metros de altitude. Mas é possível que a transfiguração não tenha acontecido no ponto mais alto do monte, e sim num de seus contrafortes, ou encostas. — Veja o Apêndice B10.
ele foi transfigurado: Veja a nota de estudo em Mt 17:2.
Rabi: Lit.: “meu grande”. Vem da palavra hebraica rav, que significa “grande”. No uso comum, “Rabi” significava “instrutor”. — Jo 1:38.
uma voz: Esta é a segunda das três vezes em que os Evangelhos relatam que Jeová falou diretamente com humanos. — Veja as notas de estudo em Mr 1:11; Jo 12:28.
Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
um espírito mudo: Ou seja, um demônio que deixa a pessoa muda.
convulsões: Embora a ação do demônio sobre esse menino tenha feito com que ele tivesse sintomas de epilepsia, a Bíblia não sugere que a epilepsia ou qualquer outra doença sejam sempre causadas por demônios. Por exemplo, a Bíblia fala de demônios que deixaram pessoas mudas e surdas (Mr 9:17, 25), mas isso obviamente não quer dizer que os demônios estejam sempre por trás dessas deficiências. Além disso, quando Mt 4:24 relata que as pessoas levaram a Jesus “todos os que sofriam de várias doenças”, o texto menciona “os possessos de demônios” e “os epiléticos” separadamente, mostrando que essas pessoas tinham problemas diferentes. — Veja a nota de estudo em Mt 4:24.
Espírito mudo e surdo: Ou seja, um demônio que deixa a pessoa muda e surda.
por oração: Em alguns manuscritos aparecem aqui as palavras “e jejum”. Mas essas palavras não estão nos manuscritos mais antigos e mais confiáveis. Pelo visto, as palavras “e jejum” foram acrescentadas por copistas que promoviam e praticavam o jejum. Eles incluíram várias referências ao jejum onde manuscritos mais antigos não continham essa ideia. — Veja a nota de estudo em Mt 17:21.
fizer tropeçar: Ou: “colocar uma pedra de tropeço em frente de”. A palavra grega skandalízo, traduzida aqui como “fizer tropeçar”, é usada nas Escrituras Gregas Cristãs em sentido figurado. Neste versículo, ela se refere às diversas maneiras em que uma pessoa poderia ser um obstáculo para a fé de alguém que, sem a sua influência, teria seguido a Jesus e acreditado nele. Também pode incluir a ideia de levar uma pessoa a pecar ou de se tornar uma armadilha para ela. Alguém poderia “tropeçar” por perder a fé, aceitar ensinamentos falsos ou desobedecer a uma das leis de moral de Deus. (Veja a nota de estudo em Mt 18:7.) Os pequenos que Jesus mencionou eram os discípulos dele, que para o mundo podiam parecer pessoas de pouca importância, mas eram preciosos aos olhos de Deus.
uma pedra de moinho daquelas que o jumento faz girar: Veja a nota de estudo em Mt 18:6.
faz você tropeçar: Neste contexto, a palavra grega skandalízo também poderia ser traduzida como “se torna uma armadilha para você; leva você a pecar”. — Veja a nota de estudo em Mt 18:7.
corte-a: É claro que Jesus não estava incentivando a automutilação nem dando a entender que partes do corpo, como as mãos, os pés ou os olhos, teriam controle sobre as ações da pessoa. (Mr 9:45, 47) Na verdade, Jesus usou aqui uma hipérbole. Ele estava dizendo que um cristão devia estar disposto a cortar de sua vida qualquer coisa que poderia fazê-lo tropeçar e se tornar infiel, mesmo que fosse algo tão importante como uma mão, um pé ou um olho. Seria melhor um cristão ‘fazer morrer um membro do corpo’, ou tratá-lo como se tivesse sido cortado do corpo, do que usá-lo para cometer um pecado. (Veja Col 3:5.) O cristão não deve permitir que nada o impeça de ganhar o prêmio da vida.
Geena: Veja a nota de estudo em Mt 5:22 e o Glossário.
Alguns manuscritos dizem neste versículo: “onde seu verme não morre e o fogo não se apaga”. Mas essas palavras não aparecem em importantes manuscritos mais antigos. Palavras parecidas podem ser encontradas no versículo 48, onde não existem dúvidas sobre o texto original. De acordo com as evidências, parece que um ou mais escribas inseriram as palavras do versículo 48 nos versículos 44 e 46. — Veja o Apêndice A3.
o faz tropeçar: Veja a nota de estudo em Mr 9:43.
Geena: Veja a nota de estudo em Mt 5:22 e o Glossário.
Veja a nota de estudo em Mr 9:44.
o faz tropeçar: Veja a nota de estudo em Mr 9:43.
Geena: Veja a nota de estudo em Mt 5:22 e o Glossário.
onde: Refere-se à “Geena”, mencionada no versículo anterior. “Geena” era o nome grego do vale de Hinom. Conforme explicado na nota de estudo em Mt 5:22, na época de Jesus, o vale de Hinom era usado para queimar lixo. Tudo indica que, quando Jesus disse que os vermes não morrem e o fogo não é apagado, ele estava fazendo referência às palavras proféticas de Is 66:24. Essa profecia não fala de pessoas vivas serem torturadas. Ela prediz o que aconteceria com “os cadáveres dos homens” que se rebelassem contra Jeová. Os vermes se multiplicariam onde o fogo não alcançasse, e tudo o que não fosse consumido pelo fogo seria consumido pelos vermes. Assim, ao falar que as pessoas condenadas por Deus seriam lançadas na Geena, Jesus estava explicando que elas sofreriam destruição total, não que elas iriam para um lugar de tormento.
salgados com fogo: Essa figura de linguagem pode ser entendida de duas maneiras: (1) Pode estar ligada ao que Jesus tinha acabado de dizer em Mr 9:43-48 e se referir à destruição com o fogo da Geena. Jesus talvez estivesse fazendo uma referência ao que aconteceu com Sodoma e Gomorra, que ficavam perto do Mar Morto (Salgado). Deus “fez chover fogo e enxofre” sobre essas cidades. (Gên 19:24) Se esse for o sentido da expressão, quando Jesus disse “todos têm de ser salgados com fogo”, ele estava se referindo a todos os que permitissem que ‘suas mãos, pés ou olhos’ fizessem eles mesmos ou outros tropeçar e ser infiéis. Essas pessoas seriam salgadas com o fogo da Geena, ou seja, seriam destruídas para sempre. (2) A expressão “salgados com fogo” pode estar ligada ao que Jesus disse em seguida, em Mr 9:50, talvez se referindo a um fogo que refinaria ou purificaria seus discípulos, promovendo a paz entre eles. Se esse for o caso, quando Jesus usou neste versículo a palavra “todos”, ele estava se referindo a todos os seus discípulos. Eles seriam purificados pela Palavra de Jeová, que é como um fogo que queima e elimina completamente mentiras e erros. (Je 20:8, 9; 23:29) Também seriam purificados pelas perseguições e dificuldades, que são como um fogo que refina, mostrando se a lealdade e a devoção de cada discípulo são realmente puras. (1Pe 1:6, 7; 4:12, 13) Se Jesus estava falando sobre seus discípulos, é bem possível que ele tivesse em mente a purificação tanto pela Palavra de Jeová como pelas perseguições e dificuldades.
sal: Além de dar sabor aos alimentos, o sal pode ser usado para conservá-los. — Veja a nota de estudo em Mt 5:13.
perder a sua salinidade: Ou: “perder a sua força”. Na época de Jesus, o sal geralmente vinha da região do Mar Morto e estava misturado com outros minerais. Se todo o sal fosse tirado dessa mistura, sobraria apenas uma substância sem gosto que não serviria para nada.
Tenham sal em vocês mesmos: Pelo visto, Jesus usou aqui o “sal” para se referir à característica própria dos cristãos que os leva a fazer e a dizer coisas construtivas, de bom gosto, que mostram consideração e que contribuem para conservar, ou salvar, a vida de outros. Ao dar esse conselho, Jesus talvez tivesse em mente as discussões dos seus apóstolos sobre quem era o maior entre eles. Se eles ‘tivessem sal neles mesmos’, falariam uns com os outros de um modo mais fácil de aceitar e conservariam, ou manteriam, a paz. O apóstolo Paulo usou a palavra “sal” de modo parecido em Col 4:6.