Perguntas dos Leitores
● Por que difere a contagem de tempo dos judeus da cronologia publicada pelas testemunhas de Jeová?
Desde o século doze E. C., a contagem tradicional dos judeus tem colocado a criação de Adão no outono setentrional de 3761 A. E. C. As testemunhas cristãs de Jeová, porém, têm apresentado para este acontecimento a data de 4026 A. E. C. O motivo básico da diferença é que as testemunhas de Jeová não se estribam nas antigas fontes tradicionais judaicas, tais como o Seder Olam (atribuído a Yose b. Halafta, do segundo século E. C.). Antes, as testemunhas de Jeová atribuem maior peso à matéria cronológica encontrada na própria Bíblia. E relacionam esta matéria cronológica com a queda de Babilônia em 539 A. E. C., como data absoluta, aceita pelas autoridades seculares.a
Os eruditos reconhecem hoje que as tradicionais fontes judaicas, tais como o Seder Olam, não são fidedignas. Por exemplo, atribui apenas trinta e quatro anos ao tempo desde a reconstrução do templo, nos dias de Zorobabel, até a conquista da Pérsia por Alexandre, o Grande. Na realidade, o período envolvido foi cerca de 150 anos mais longo, erro reconhecido na Encyclopœdia Judaica (edição de 1971, Vol. 14, p. 1092), que diz: “A confusão mais significativa no cálculo de Yose é a compressão do período persa . . . a não mais de 34 anos.”
Outro erro envolve o tempo do nascimento de Abraão. Segundo a contagem judaica do tempo, Tera tinha setenta anos quando nasceu Abraão (Abrão). Isto se baseia no seu entendimento de Gênesis 11:26, que reza: “Tera viveu setenta anos, sendo que depois se tornou pai de Abrão, Naor e Harã.” Note que, este texto na realidade não diz que Tera tinha setenta anos quando Abraão nasceu, mas que ele se tornou pai de três filhos, depois de atingir os setenta anos de idade. A comparação entre Gênesis 11:32 e Gênesis 12:4 revela que Abraão tinha setenta e cinco anos de idade quando partiu de Harã, depois de seu pai falecer a idade de duzentos e cinco anos. Portanto, Tera não tinha setenta anos, mas cento e trinta quando Abraão nasceu, Isto importa numa diferença de sessenta anos.
Os erros com respeito ao nascimento de Abraão (60 anos) e o período persa (cerca de 150 anos), bem como enganos menores, explicam a diferença de cerca de 265 anos entre a contagem tradicional judaica, baseada no Seder Olam, e a cronologia bíblica publicada pelas testemunhas de Jeová.
● Em Revelação 5:10, a Tradução do Novo Mundo reza: “Fizeste deles um reino e sacerdotes para o nosso Deus, e reinarão sobre a terra.” Não significa a palavra grega epi, traduzida “sobre”, realmente “em” ou “na”?
O sentido básico da palavra grega epi é “em” ou “na, no”, mas este não é o único sentido. Quando usada em conexão com poder, autoridade ou dignidade, epi pode significar também “sobre”.
Numerosos exemplos bíblicos ilustram isso. Deus é mencionado na Bíblia como estando “sobre [epi] todos”. (Rom. 9:5; Efé. 4:6) O eunuco etíope estava “sobre [epi] todo” o tesouro de Candace. (Atos 8:27) O “escravo fiel e discreto” é designado pelo seu amo “sobre [epi]os seus domésticos”. (Mat. 24:45) A congregação de Jerusalém devia selecionar sete homens acreditados, a fim de que os apóstolos os pudessem “designar a [epi; “sobre”, Almeida, rev. e corr.] esta incumbência necessária” da distribuição de alimentos. (Atos 6:3) É evidente que em todos estes casos a palavra grega epi seguida pelo caso genitivo não pode ser traduzida por “em” ou “no, na”, mas, em harmonia com o contexto, é vertida corretamente por “sobre”. — Veja também Revelação 9:11; 11:6.
Do mesmo modo, em Revelação 5:10, aqueles a quem se confia a regência são encarregados da terra, exercendo domínio sobre os que moram nela. O assunto deste texto é a regência; portanto, logicamente, a palavra grega epi não traz a atenção o lugar onde estão os regentes, mas o domínio sobre o qual exercem autoridade. Que eles reinam “sobre a terra” concorda com o restante das Escrituras, que revelam que o reino de Deus por Cristo é celestial e que os co-regentes de Jesus têm a promessa de vida celestial — Luc. 22:29, 30; João 14:2, 3; 1 Cor. 15:50-54.
Usar-se “sobre” em Revelação 5:10 transmite assim com exatidão o aparente sentido da palavra grega epi. Outros eruditos que traduziram epi por “sobre” neste texto incluem os tradutores das versões do Centro Bíblico Católico de São Paulo, da Bíblia na Linguagem de Hoje, Versão Almeida, Pontifício Instituto Bíblico de Roma, Liga de Estudos Bíblicos, Matos Soares, Álvaro Negromonte, Mateus Hoepers, Lincoln Ramos, J. J. Pedreira de Castro, etc.
[Nota(s) de rodapé]
a Quanto a uma consideração detalhada da cronologia, veja o livro Ajuda ao Entendimento da Bíblia, em inglês, p. 322-348.