ERVA SALGADA
Assim se traduz o termo hebraico mallúahh, mencionado uma única vez na Escritura como alimento ingerido por aqueles pouco estimados. (Jó 30:4) A palavra da língua original é considerada como um derivado duma raiz que significa “salgar”, e também tem sido traduzida “malvas” (AZ; ALA; IBB; VB) e “folhas amargas” (LEB). A tradução “malva” parece ter resultado da similaridade entre a palavra hebraica mallúahh e a palavra grega malákhe, a qual se crê esteja relacionada com o termo português “malva”. No entanto, em Jó 30:4, os tradutores da Septuaginta não usaram malákhe, e sim álima (“ervas salgadas”, a LXX de Bagster), e pensa-se que tanto álima como mallúahh se referem quer ao sabor salgado da planta, quer à região em que ela cresce.
A planta sugerida mui freqüentemente como correspondendo a mallúahh da Bíblia é a “salgadeira” (Atriplex halimus). Este arbusto ramoso cresce comumente 30 a 90 cm, mas, nas praias do mar Morto, têm sido encontradas plantas que chegam a medir até 3 m. A planta possui folhas pequenas, grossas e de sabor ácido, e, na primavera setentrional, apresenta pequenas flores purpurinas. O ar do mar é vital para sua existência.