-
Lucas: notas de estudo — capítulo 18Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha de costura: Aqui, Jesus usou uma hipérbole para ensinar uma lição importante. Assim como é impossível que um camelo passe pelo buraco de uma agulha, é impossível para uma pessoa rica entrar no Reino de Deus se ela continuar amando mais as riquezas do que a Jeová. Mas Jesus não quis dizer que ninguém que fosse rico poderia entrar no Reino, pois ele disse: “As coisas impossíveis para os homens são possíveis para Deus.” (Lu 18:27) Esta é a única vez que a palavra grega belóne, traduzida aqui como “agulha de costura”, aparece nas Escrituras Gregas Cristãs. Essa palavra era às vezes usada para se referir a agulhas cirúrgicas. Os relatos paralelos em Mt 19:24 e Mr 10:25 usam uma palavra grega diferente, rhafís, que foi traduzida como “agulha” e que vem de um verbo que significa “costurar”.
-