-
RomanosÍndice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
-
-
16:23 ad 357, 515; g77 22/1 15; si66 198; w64 126
-
-
Romanos: notas de estudo — capítulo 16Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
que hospeda a mim: Ou seja, a Paulo. Aqui, Tércio volta a escrever em nome de Paulo. As palavras pessoais de Tércio se limitam ao versículo anterior.
o tesoureiro da cidade: Ou: “o administrador da cidade; o mordomo da cidade”. A palavra grega traduzida aqui como “tesoureiro” é oikonómos. Ela tem o sentido básico de “administrador de uma casa” e geralmente é traduzida como “administrador”. Neste versículo, onde a palavra oikonómos aparece junto com a palavra grega para “cidade”, ela pelo visto se refere ao responsável pelos assuntos financeiros da cidade de Corinto. Em 1929, arqueólogos encontraram em uma escavação em Corinto uma pedra de calçamento com uma inscrição que diz que aquele calçamento foi financiado por alguém chamado Erasto. Não é possível saber se o Erasto mencionado na inscrição é o mesmo que foi mencionado por Paulo, mas acredita-se que o calçamento seja do século 1 d.C.
irmão dele: Aqui, o texto grego diz literalmente “o irmão”, o que poderia ser entendido de duas formas. Pode ser que Quarto fosse o irmão biológico de Erasto. Mas Paulo também pode ter chamado Quarto de “irmão” em sentido espiritual. Nesse caso, a tradução seria “nosso irmão”.
-