-
1 Coríntios: notas de estudo — capítulo 4Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
um espetáculo: Lit.: “um teatro”. A palavra grega théatron podia se referir tanto ao local onde o espetáculo era realizado (At 19:29, 31) quanto ao espetáculo em si, como é o caso neste versículo. Paulo talvez estivesse fazendo referência ao evento que costumava encerrar as competições de gladiadores nas arenas dos anfiteatros romanos. Alguns gladiadores eram levados para a arena nus e desarmados, e então eram mortos de maneira brutal. Ao noroeste da praça principal de Corinto, existia um teatro com capacidade para umas 15.000 pessoas. Além disso, também havia um anfiteatro no canto nordeste da cidade, que provavelmente estava em funcionamento nos dias de Paulo. Por isso, os coríntios devem ter entendido muito bem o que Paulo quis dizer quando escreveu que os apóstolos eram “um espetáculo para o mundo”.
para o mundo, para anjos e para homens: Aqui, a palavra grega traduzida como “mundo” (kósmos) se refere a todos os humanos. A continuação da frase, “para anjos e para homens”, não é uma explicação da palavra “mundo”, como se ela incluísse tanto criaturas espirituais invisíveis quanto seres humanos. Paulo estava apenas explicando que, além dos humanos, os anjos também estavam assistindo a esse espetáculo. O fato de Paulo usar a palavra kósmos para se referir a todos os humanos em 1Co 1:20, 21, 27, 28; 2:12 e 3:19, 22 apoia o entendimento de que neste versículo ela tem o mesmo significado.
-