-
2 Coríntios: notas de estudo — capítulo 5Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
o tribunal do Cristo: Em Ro 14:10, Paulo se refere a este mesmo tribunal como “o tribunal de Deus”. Aqui, ele é chamado de “o tribunal do Cristo” porque Jeová usa seu Filho para julgar em seu nome. (Jo 5:22, 27) A palavra grega traduzida aqui como “tribunal” é béma. Ela se refere a um tipo de tribunal que existia em algumas cidades na época dos primeiros cristãos. O béma geralmente era uma plataforma elevada, ao ar livre, acessível por meio de degraus. Ali, as autoridades se sentavam para falar às multidões e anunciar suas decisões. (Mt 27:19; Jo 19:13; At 12:21; 18:12; 25:6, 10) O fato de Paulo ter usado essa palavra aqui pode ter lembrado os coríntios do impressionante tribunal que existia em sua cidade. — Veja o Glossário, “Tribunal”, e a mídia “Tribunal de Corinto”.
más: Ou: “repugnantes”. A palavra grega traduzida aqui como “más” é faúlos. Em alguns contextos, ela passa a ideia de “baixo em sentido moral”. Paulo mostra que os humanos têm diante deles uma escolha: praticar coisas boas ou coisas más, ou seja, viver de acordo com os padrões de Deus ou ignorar esses padrões.
-